English-Russian dictionary - terms added by user Forum Saver: 37
3.08.2018 | 22:31:59 | rhetor. | we would miraculously end up in the sweet embrace of freedom | по мановению волшебной палочки "свобода нас встретит радостно у входа" (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
3.08.2018 | 13:32:01 | econ. | businesses | субъекты хозяйствования (англ. перевод предложен пользователем felog) |
3.08.2018 | 13:31:24 | scient. | stick to the opinion that | придерживаться мнения, что |
3.08.2018 | 13:31:24 | rhetor. | stick to the opinion that | уверять, что (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
6.06.2010 | 23:07:45 | fin. | pledging financial institution | финансовое учреждение-залогодатель |
6.06.2010 | 23:07:18 | fin. | pledging financial institution | финансовая организация-залогодатель (англ. перевод предложен пользователем 'More) |
10.05.2010 | 11:55:45 | sport. | nifty skating move | залихватский вираж (в хоккее; англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:54:34 | sport. | individual rush | скоростной рывок (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:54:14 | sport. | individual rush | импульсный рывок (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:52:48 | sport. | try to impress with individual puck handling skills | совершать слаломные проходы (в хоккее; англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:51:32 | sport. | try to impress with nifty skating moves | закладывать залихватские виражи (в хоккее; англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:50:17 | sport. | cross-over drills | отработка виражей (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:47:45 | sport. | transition turn | вход в вираж (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:47:19 | sport. | individual rush followed by a transition turn | импульсный, скоростной рывок с последующим входом в вираж (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:46:37 | sport. | transition turn drills | отработка виражей (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
10.05.2010 | 11:46:07 | sport. | break away | убежать в отрыв (в хоккее; англ. перевод предложен пользователем sledopyt) |
9.05.2010 | 13:18:52 | forens. | the law of the underworld | воровской закон (set of rules adopted by criminal lords; англ. перевод предложен пользователем NikSt) |
4.05.2010 | 9:50:08 | fin. | readjust currency exposure limits | перераспределять долю валют, в которых представлены активы (англ. перевод предложен пользователем d.) |
4.05.2010 | 9:48:26 | fin. | currency exposure limits | доля валют, в которых представлены активы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем d.) |
3.05.2010 | 10:30:18 | fin. | issued in an ad-hoc fashion when | специально выпускаемый при возникновении (англ. перевод предложен пользователем Shumov) |
3.05.2010 | 10:27:20 | fin. | liquidity T-bills | высоколиквидные казначейские обязательства (англ. перевод предложен пользователем 123; напр.: 95% валютных резервов России инвестированы в высоколиквидные кратко- и среднесрочные казначейские обязательства правительств США и Германии.) |
3.05.2010 | 10:25:00 | fin. | selective trust account | селективный трастовый счёт (англ. перевод предложен пользователем 123; напр.: Банком развития Совета Европы открыт "селективный трастовый счет", на который в виде процентов начисляется часть его прибыли, а также разовые пожертвования и субсидии на выполнение проектов, имеющих особое социальное значение в наиболее нуждающихся государствах-членах.) |
3.05.2010 | 10:22:15 | fin. | STA | единый казначейский счёт ("single treasury account") |
3.05.2010 | 10:21:50 | fin. | single treasury account | единый казначейский счёт |
3.05.2010 | 10:11:57 | bank. | prospective customer's business performance analysis | анализ деятельности потенциального клиента (англ. перевод предложен пользователем felog) |
3.05.2010 | 10:10:12 | gen. | put forward arguments | приводить аргументы (for ... – в пользу ...; англ. перевод предложен пользователем felog) |
23.03.2010 | 1:52:57 | gen. | practical wisdom | житейская мудрость (англ. перевод предложен пользователем %&$) |
23.03.2010 | 1:51:35 | gen. | spell out the numbers | записать цифры словами (англ. перевод предложен пользователем sledopyt, подтвержден пользователями ms801 и cyrill) |
22.03.2010 | 0:49:02 | nucl.pow. | full core offload | полная выгрузка активной зоны (реактора; полная выгрузка топлива из активной зоны; англ. перевод предложен пользователем Alex_Odeychuk) |
12.03.2010 | 23:57:50 | law | indemnified party | ограждаемая сторона (русс. перевод предложен пользователем V.) |
12.03.2010 | 23:42:14 | law | indemnification | освобождение от ответственности и гарантия возмещения (вреда, ущерба, убытков; русс. перевод предложен пользователем Alex16) |
7.03.2010 | 12:38:33 | rhetor. | the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for the country's modernization | появятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
7.03.2010 | 12:36:43 | rhetor. | innovation is doomed while the current political system exists | инновации невозможны при существующей политической системе |
7.03.2010 | 12:34:25 | scient. | proponents of the latter approach | сторонники второго подхода (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
7.03.2010 | 11:56:09 | med. | gastric bypass surgery | операция шунтирования желудка |
7.03.2010 | 11:55:54 | med. | gastric bypass surgery | операция желудочного шунтирования (русс. перевод предложен пользователем Dorian Roman) |
5.03.2010 | 23:41:36 | ed. | mechanical and power engineering | механико-энергетический (напр., говоря о названии факультета; англ. перевод предложен пользователем 10-4) |