English-Russian dictionary - terms added by user DrMorbid: 56
15.02.2020 | 12:57:13 | invest. | least common multiple of lives approach/method | метод нахождения наименьшего общего кратного (сроков жизни проектов; The Least Common Multiple of Lives approach is a method to evaluate capital projects that are mutually exclusive and that have unequal lives.) |
15.02.2020 | 11:41:13 | invest. | equivalent annual annuity | эквивалентный годовой аннуитет (The equivalent annual annuity approach is one of two methods used in capital budgeting to compare mutually exclusive projects with unequal lives. The EAA approach calculates the constant annual cash flow generated by a project over its lifespan if it was an annuity. investopedia.com) |
20.01.2020 | 15:27:30 | econometr. | random walk with a drift | случайное блуждание с дрейфом ( If a time series follows a random walk with a drift, the intercept term is not equal to zero. That is, in addition to a random error term, the time series is expected to increase or decrease by a constant amount each period. A random walk with a drift can be described as: x t = b 0 + b 1 x t-1 + ε t investopedia.com) |
3.08.2018 | 22:31:24 | yiddish. | bupkis | пустяки |
3.08.2018 | 22:31:24 | yiddish. | bupkis | мелочи жизни |
2.06.2017 | 10:09:16 | st.exch. | CySEC | Кипрская комиссия по ценным бумагам и биржам (Cyprus Securities and Exchange Commission) |
9.01.2015 | 15:50:06 | road.constr. | cul-de-sac | тупик |
9.01.2015 | 15:50:06 | road.constr. | cul-de-sac | тупиковая улица |
16.11.2010 | 22:49:22 | econ. | residual claimant | претендент на доход (Individuals who personally receive the excess, if any, of revenues over costs.) |
8.11.2010 | 12:33:53 | econ. | positive rate of time preference | положительное временное предпочтение (The desire of consumers for goods now rather than in the future) |
30.07.2010 | 15:20:14 | econ. | principal-agent problem | агентская проблема (конфликт интересов участников экономического соглашения: лица, дающего поручение (принципала), и исполнителя (агента). Последний, пользуясь асимметрией информации, может преследовать собственную выгоду: напр., сотрудник принимает решение, которое укрепляет его положение, но не является оптимальным для компании; брокер совершает в своих интересах не самую выгодную с точки зрения инвестора сделку.) |
30.07.2010 | 15:20:14 | econ. | principal-agent problem | проблема "принципал-агент" |
20.07.2010 | 13:33:38 | econ. | rational ignorance | рациональное невежество (прим. из википедии.термин, часто используемый в экономике, иногда – в теории публичного выбора, и, кроме того, в других дисциплинах, изучающих рациональность и выбор, включая философию (эпистемиологию) и теорию игр.) |
18.03.2010 | 8:49:41 | law | ultimate holding company | головная холдинговая компания (компания, владеющая контрольными пакетами акций группы других компаний, некоторые из которых, в свою очередь, являются холдинговыми по отношению к другим компаниям группы) |
12.03.2010 | 9:23:46 | st.exch. | current account balance | платёжный баланс (также Balance of Payments – Экономический индикатор, представляющий собой соотношение между суммой платежей, поступающих из-за границы, и суммой платежей, идущих за границу. Если поступающие в страну платежи превышают выплаты другим странам и международным организациям, платёжный баланс является активным (положительное сальдо), если же наоборот – то пассивным (отрицательное сальдо). Положительное сальдо (или уменьшение величины отрицательного сальдо) является благоприятным фактором для роста курса национальной валюты. Выходит ежемесячно. Индикатор принимается рынком во внимание) |
3.03.2010 | 13:43:22 | st.exch. jarg. | loss | лось (биржевой жаргонизм, обозначающий: 1) убыточную сделку 2) уменьшение счёта вследствие ряда сделок, среди которых превалируют неудачные. "Лосей бояться – в рынок не входить") |
2.03.2010 | 15:32:17 | st.exch. | flat | боковик (биржевой жаргон, для обозначения рынка, характеризующегося горизонтальным движением цен. Обычно это является результатом низкой активности, однако при консолидации активность рынка нельзя назвать низкой.) |
2.03.2010 | 15:32:17 | st.exch. | flat market | боковик |
2.03.2010 | 15:09:10 | st.exch. | price range | ценовой диапазон (Высший и низший уровни цены (курса), достигнутые в течение определённого периода времени.) |
2.03.2010 | 15:09:10 | st.exch. | range | ценовой диапазон |
2.03.2010 | 15:05:16 | st.exch. | price channel | ценовой канал |
2.03.2010 | 15:05:16 | st.exch. | channel | ценовой канал |
2.03.2010 | 14:31:37 | mil., lingo | frag out! | осколочная имеется в виду граната! (A shout to indicate that a fragmentation grenade has been thrown. Jimmy yelled "FRAG OUT!" as he threw the HE Grenade at the CT team.) |
2.03.2010 | 9:26:56 | bank. | Official Cash Rate | официальная процентная ставка (The Official Cash Rate (OCR) is the interest rate paid by banks in the overnight money market in Australia and New Zealand.) |
2.03.2010 | 9:26:56 | bank. | Official Cash Rate | основная процентная ставка (OCR) |
2.03.2010 | 9:07:27 | yiddish. | bupkis | ничего страшного (Возможные варианты написания:bobkes, bopkes, bubkes, bupkes, bupkiss, bupkus. Litearally means "goat shit." That's why American Jews (who don't know bupkis about Yiddish) have mistaken it to mean "something of little or no value.") |
2.03.2010 | 9:07:27 | yiddish. | bupkis | ничего важного |
22.02.2010 | 12:16:45 | idiom. | by sweat of one's brow | добиться чего-либо "кровью и потом" (Тяжелая работа/труд: "keep what they produced by the sweat of their brow" (Mario Puzo)) |
1.02.2010 | 17:17:25 | gen. | open one's legs | раздвинуть ноги |
1.02.2010 | 17:17:25 | gen. | spread one's legs | раздвинуть ноги (Spread your legs! приказ полицейского задержанному при обыске.) |
1.02.2010 | 12:15:52 | slang | Speed on, before you get peed on | проваливай, пока не навешали, пока шею не намылили, рыло не начистили и т.д. (сленг афроамериканцев) |
31.01.2010 | 17:37:00 | slang | peel a cap | вышибить (кому-либо) мозги (выстрелив из огнестрельного оружия; Amma gonna peel your cap right here, right now motherfucker) |
31.01.2010 | 17:37:00 | slang | peel a cap | снести (кому-либо) черепушку (выстрелив из огнестрельного оружия) |
31.01.2010 | 17:07:42 | inf. | hear something/about something on the grapevine | до кого-либо дошел слух |
31.01.2010 | 17:07:42 | inf. | hear something/about something through the grapevine | до кого-либо дошел слух (I hear through the grapevine that you are getting ready to sue us. If that's true, I want to hear it from you.) |
31.01.2010 | 15:08:16 | inf. | catch the flack | подвергаться критике (за что-либо; сугубо разговорное выражение) |
31.01.2010 | 15:08:16 | inf. | catch the flack | вызвать неодобрение (за что-либо) |
31.01.2010 | 11:07:21 | inf. | flip the script | взять ситуацию под контроль |
31.01.2010 | 11:07:21 | inf. | flip the script | отомстить |
31.01.2010 | 11:07:21 | inf. | flip the script | показать на что способен |
31.01.2010 | 11:07:21 | inf. | flip the script | резко менять своё отношение к (чем-либо) |
31.01.2010 | 11:07:21 | inf. | flip the script | взять в свои руки |
28.01.2010 | 15:24:58 | amer. | hurl | блевать, рвать (тошнить) |
28.01.2010 | 11:38:13 | st.exch. | short-term investment fund | краткосрочный инвестиционный фонд (инвестиционные фонды, которые вкладывают средства в краткосрочные инструменты денежного рынка или правительственные ценные бумаги; это могут быть фонды денежного рынка, коллективные инвестиционные фонды, фонды, вкладывающие средства в муниципальные бумаги. такие фонды обычно имеют минимальные размеры вклада и высоколиквидны) |
28.01.2010 | 11:38:13 | st.exch. | short-term investment fund | фонд краткосрочных инвестиций |
25.01.2010 | 14:05:55 | moto. | сlutch сontrol handle | рычаг сцепления (на руле мотоцикла, скутера, квадрацикла и т.д.) |
22.01.2010 | 17:18:50 | moto. | monolever suspension | однорычажная маятниковая подвеска (активно используется на целой серии мотоциклов BMW) |
21.01.2010 | 17:54:20 | cook. | Full English breakfast | плотный английский завтрак (Плотный завтрак. Обычно включает в себя яичницу болтунью/глазунью (причем в этом случае яйца могут быть обжарены с двух сторон – easy over), белые бобы в томатном соусе, традиционную кровяную колбасу со специями black pudding (обычно небольшой кусочек, поджаренный на сковороде), традиционную свиную колбаску с луком пареем – pork and leek sausage (обжаривается на протвине в духовке), целый, обжаренный шампиньон (если он большой, если нет, то их может быть несколько), половинку помидора (поджаривается под грилем или в духовке до образования румяной корочки), два кусочка хлеба (поджаривается на сливочном масле до образования корочки), четыре полоски жаренного бекона, причем двух разных сортов (как правило, – это streaky bacon и back bacon). Варианты приготовления, как и ингридиенты могут варьироваться от графства к графству, данный вариант очень популярен в Глостершире.) |
20.01.2010 | 17:57:13 | st.exch. | PAMM account | ПАММ-счёт |
20.01.2010 | 17:54:54 | st.exch. | PAMM | модуль управления процентным распределением (Percentage Allocation Management Module) |
26.11.2009 | 12:26:25 | bank. | Australian Financial Services | Служба финансового контроля Австралии (AFS) |
26.11.2009 | 12:18:51 | bank. | RBNZ | Резервный банк Новой Зеландии (Reserve Bank of New Zealand) |
26.11.2009 | 12:18:51 | bank. | RBNZ | ЦБ Новой Зеландии |
26.11.2009 | 11:37:41 | st.exch. | option barrier | опционный барьер |
23.06.2009 | 11:07:54 | st.exch. | commodity currency | товарная валюта (Drmorbid) |
5.05.2009 | 16:50:58 | jewl. | assembled stone | составной камень |