DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Dmitry_Arch: 37

4.12.2022 2:41:44 gen. will yourself somewhere else как по волшебству / по щучьему веленью перенестись куда-нибудь в другое место (здесь "will" не модальный глагол)
11.07.2019 13:06:50 idiom. be not stuck for a response за словом в карман не лезть
6.02.2019 20:14:20 gen. devotion что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагере
4.08.2018 15:36:23 gen. burst of speech высказывание (your answer needs to be clear, crisp, accurate, interesting, informative, pleasant, friendly, optimistic, articulate, and succinct all in a single, relaxed burst of speech measured in seconds, not minutes.)
4.08.2018 15:35:58 gen. bandy about приводить (цифры ("There are a lot of figures bandied about, but I've read that they're all unsubstantiated guesses" Alexander McCall Smith)
3.08.2018 22:57:57 gen. chase down with заедать (выпитое)
31.10.2015 15:20:48 gen. bandy about приводить (цифры; "There are a lot of figures bandied about, but I've read that they're all unsubstantiated guesses" Alexander McCall Smith)
31.10.2015 15:13:05 idiom. normally is not stuck for a response обычно за словом в карман не лезет
30.10.2015 19:03:59 idiom. throw one's weight around учить других жить
29.10.2015 10:57:02 gen. it would be safe to assume that в первом приближении (Пример: В первом приближении дом можно было бы определить как рукотворное сооружение закрытого типа, находящееся в чьей-то собственности. It would be safe to assume that the house is an enclosed structure owned and built by people)
22.10.2015 10:36:05 idiom. was nowhere to be seen от ... не осталось и следа
19.03.2015 17:38:00 gen. let yourself down сплоховать (I really let myself down. – Я и впрямь сплоховала).)
22.10.2014 16:36:10 softw. extended writing развёрнутое описание, развёрнутый комментарий
20.10.2014 18:57:14 d.b.. isEmpty сообщение "список пуст"
5.08.2014 13:18:41 gen. stiff-arm дать от ворот поворот, отшить (о женщине, к которой грубо пристают)
3.06.2013 10:25:59 gen. compulsively непроизвольно
3.06.2013 10:25:59 gen. compulsively нервно
3.06.2013 10:25:59 gen. compulsively машинально
11.04.2013 16:08:23 sport. strainer завал (на реке), tree-trunk strainer – завал, образованный поваленным деревом, "гребенка")
23.07.2012 10:17:50 idiom. be running ahead of the story забегать вперёд (в рассказе, повествовании)
7.06.2012 21:00:33 telecom. coherence bandwidth полоса одновременно замирающих частот (возможен вариант "ширина полосы ...")
15.02.2012 20:50:30 gen. costly equipment аппаратные затраты
26.01.2012 15:59:38 gen. wolf down with быстро запить (напр., пилюли чем-то алкогольным)
26.01.2012 15:26:38 gen. clapped-out раздолбанный (о технике, напр., "clapped-out scooter" – раздолбанный мотороллер)
26.01.2012 11:33:00 gen. it twists something in my guts у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть
26.01.2012 11:17:58 gen. enjoying the sear of heat against my skin наслаждаясь жаром пылающих поленьев (о себе, сидящем у камина)
16.10.2009 9:43:08 hunt. moving in tree crowns ход грядой (Выражение используется по отношению к куницам, белкам и т.п; антоним – "ход низом")
16.10.2009 9:43:08 hunt. moving from tree to tree ход грядой
16.10.2009 9:38:15 hunt. tracks left in snow over a certain period of time usually 24 hours by a wild mammal наслед
16.10.2009 9:32:53 hunt. two-print track pattern двучётка (рисунок следовой дорожки куницы на снегу)
16.10.2009 9:32:53 hunt. two-print pattern двучётка
10.01.2006 16:02:03 gen. bogey козюлька (Br and Aus; slang, "g" is pronounced: give)
10.01.2006 16:02:03 gen. booger козюлька (Am)
gen. will into existence пытаться создать иллюзию присутствия (здесь "will" не модальный глагол)
gen. have an obvious advantage over выгодно отличаться от
telecom. bit depth число градаций уровня отсчёта (при преобразовании аналогового сигнала в цифровую последовательность)
telecom. freeze-out "заикание" (короткое пропадание сигнала речи; пример: "The ratio of bearer circuits to trunks is designed such that the probability of freeze-outs lasting more than 60 ms is below 1%". – a quote from "Signalling in Telecommunication Networks" by J. G. van Bosse and F.U. Devetak)