16.06.2018 |
3:54:43 |
inf. |
недоразвитый |
mickrig |
16.06.2018 |
3:54:43 |
inf. |
бедный |
mickrig |
16.06.2018 |
3:54:43 |
inf. |
убогий |
mickrig |
16.06.2018 |
3:54:43 |
inf. |
скудный |
mickrig |
16.06.2018 |
3:54:42 |
germ. |
овеянный легендами |
von Sagen umwoben |
16.06.2018 |
3:53:48 |
gen. |
кончиться провалом |
floppen |
16.06.2018 |
3:53:48 |
gen. |
иметь неудачный успех в чём-либо – ihr letzter Film floppte gnadenlos |
floppen |
15.06.2018 |
19:55:13 |
gen. |
обрызгивать |
nass spritzen (das wäre nie im Leben passiert, wenn du nicht angefangen hättest, ihn nass zu spritzen.) |
15.06.2018 |
19:55:02 |
inf. |
у него от страха сердце дрожит как овечий хвост |
das Herz schlägt geht, wackelt ihm wie ein Lämmerschwänzchen |
24.05.2015 |
15:21:18 |
gen. |
чудесным образом |
auf wundersame Weise |
24.05.2015 |
15:21:18 |
germ. |
Чудесным образом. |
auf wundersame Weise |
23.05.2015 |
18:35:22 |
inf. |
напитаться |
sich zudröhnen |
23.05.2015 |
18:35:22 |
inf. |
набухаться |
sich zudröhnen |
23.05.2015 |
18:35:22 |
inf. |
через наркотические средства довести себя до опьянения так, что ничего больше невозможно осознать |
sich zudröhnen |
23.05.2015 |
18:34:56 |
inf. |
напиться, набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознать |
zudröhnen (er dröhnt sich jeden Abend mit Alkohol zu) |
18.04.2015 |
18:31:23 |
inf. |
болезненный |
mickrig |
18.04.2015 |
18:31:23 |
inf. |
немощный |
mickrig |
18.04.2015 |
18:15:30 |
inf. |
бездарь |
Versager |
5.04.2015 |
14:19:16 |
germ. |
сахарное лакомство |
Zuckerschlecken |
4.04.2015 |
22:26:15 |
germ. |
побочный ребёнок |
Bastard |
4.04.2015 |
22:26:15 |
germ. |
незаконнорождённый ребёнок |
Bastard |
8.03.2015 |
18:54:50 |
germ. |
писк |
Mucks |
8.03.2015 |
18:00:46 |
germ. |
грузчики |
Umzugsleute |
8.03.2015 |
18:00:46 |
gen. |
люди, которые выполняют работу по переезду |
Umzugsleute |
8.03.2015 |
17:59:31 |
germ. |
люди, которые выполняют работу по переезду. |
Umzugsleute |
21.02.2015 |
17:20:58 |
germ. |
манера есть |
Art zu essen (z.B. Hast du ihn schon mal essen sehen? Vielleicht findest du seine Art zu essen schrecklich) |
18.02.2015 |
21:18:21 |
germ. |
принять вину на себя |
die Schuld auf sich nehmen |
3.02.2015 |
18:00:23 |
gen. |
советоваться с кем-либо |
jemanden zu Rate ziehen |
2.02.2015 |
20:12:38 |
gen. |
ручаюсь! |
das ist doch Ehrensache! |
2.02.2015 |
20:12:38 |
gen. |
конечно! |
das ist doch Ehrensache! |
2.02.2015 |
20:12:38 |
gen. |
клянусь честью! |
das ist doch Ehrensache! |
2.02.2015 |
20:12:38 |
gen. |
само собой разумеется! |
das ist doch Ehrensache! |
2.02.2015 |
13:53:41 |
gen. |
Распродажа действует до тех пор, пока товар есть в наличии |
das Sonderangebot gilt, "solange der Vorrat reicht" |
2.02.2015 |
13:45:00 |
gen. |
Наших запасов хватит на три дня |
Unsere Vorräte reichen für drei Tage aus |
1.02.2015 |
19:49:27 |
germ. |
обрызгивать |
nass spritzen (das wäre nie im Leben passiert,wenn du nicht angefangen hättest,ihn nass zu spritzen. Duden-spritzend nass machen, befeuchten) |
1.02.2015 |
19:35:56 |
gen. |
мания к чистоте |
Sauberkeitsfimmel |
1.02.2015 |
18:30:34 |
inf. |
вставай! |
'raus aus den Federn! |
1.02.2015 |
18:30:34 |
inf. |
поднимайся с постели! |
'raus aus den Federn! |
1.02.2015 |
14:44:43 |
gen. |
доставлять хлопоты |
jemandem Ärger machen |
1.02.2015 |
14:44:43 |
gen. |
трепать нервы |
jemandem Ärger machen |
1.02.2015 |
14:44:43 |
gen. |
досаждать кому-либо |
jemandem Ärger machen |
1.02.2015 |
14:44:43 |
germ. |
делать неприятности, доставлять хлопоты, трепать нервы, досаждать кому-либо |
jemandem Ärger machen |
31.01.2015 |
18:14:12 |
gen. |
не отходить от кого-либо ни на шаг |
jemandem nicht von der Pelle gehen |
31.01.2015 |
18:14:12 |
gen. |
прилипнуть к кому-либо |
jemandem nicht von der Pelle gehen |
31.01.2015 |
18:12:20 |
gen. |
не отходить от кого-либо ни на шаг |
jemandem dauernd auf der Pelle sitzen |
31.01.2015 |
18:12:20 |
germ. |
прилипнуть к кому-либо |
jemandem dauernd auf der Pelle sitzen |
20.01.2015 |
11:54:21 |
idiom. |
Его сердце от радости дрожит как овечий хвостик |
sein Herz wackelte ihm vor Freude wie ein Lämmerschwänzchen |
20.01.2015 |
11:52:26 |
gen. |
овечий хвостик |
Lämmerschwänzchen |
20.01.2015 |
11:35:44 |
idiom. |
у кого-либо плохое настроение |
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen?) |
20.01.2015 |
11:35:44 |
idiom. |
кто-либо не в духе |
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen?) |
20.01.2015 |
11:35:44 |
idiom. |
кто-либо чем-то расстроен |
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen?) |
11.05.2014 |
18:32:27 |
low |
"по ебалу по полной программе" |
voll auf die Fresse |
11.05.2014 |
18:32:27 |
jarg. |
"жёстко по лицу врезано" |
voll auf die Fresse |
11.05.2014 |
18:32:27 |
jarg. |
"сильно влетело по роже" |
voll auf die Fresse |