English-Russian dictionary - terms added by user Clara Cocoon: 22
3.08.2018 | 14:07:40 | gen. | if successful | в случае положительного результата |
3.08.2018 | 14:06:39 | med. | fusion | корпородез |
3.09.2014 | 19:16:36 | med. | dilution blank | раствор для разведения |
30.07.2013 | 18:34:54 | med. | burr hole valve | клапан на фрезевое отверстие |
19.04.2013 | 9:10:20 | med. | traveler | ведомость (на партию) |
18.04.2013 | 8:43:37 | med. | bolus wizard | помощник болюса |
9.03.2013 | 21:40:51 | sec.sys. | challenging persons | подозрительные лица |
24.11.2012 | 21:01:59 | med. | lumbar burst | взрывной перелом поясничных позвонков |
28.10.2012 | 17:11:52 | product. | form, fit and function | форма, пригодность и функционирование |
2.10.2012 | 14:25:38 | avia. | off-gate | за пределами стоянки |
21.09.2012 | 14:58:11 | avia. | self-propelled passenger stairs | Самоходные пассажирские трапы |
21.09.2012 | 14:56:53 | avia. | towable passenger stairs | прицепные пассажирские трапы |
26.08.2012 | 16:30:10 | pharm. | foetal calf serum | сыворотка эмбриона телёнка (заглядывайте хотя бы на Википедию: У плацентарных млекопитающих эмбрион после формирования всех систем органов принято называть плодом. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эмбрион На англоязычной страничке есть аналогичная информация. Но это, в общем, только для справки, а переводить нужно именно то, что написано: embryo - эмбрион, fetus - плод; отсюда: foetal - плодный, фетальный. Min$draV; Уважаемый(ая?) коллега. Отправляя Вам недавно ответ на сообщение о моей собственной якобы ошибке, обнаружил, что Вы поправляете и других. В связи с этим: 1. По сути вопроса. Все специальные словари переводят foetus не только как "эмбрион" и "зародыш", но и как "плод"; если говорить о сыворотках, то, как я уже написал в первом комментарии, в специальной литературе определения "фетальная сыворотка", "эмбриональная сыворотка", "околоплодная сыворотка" и "сыворотка плода" употребляются на равных основаниях, а значит, являются синонимичными. 2. По тональности переписки. Большая просьба: Мультитран -серьезный сервис для порядочных людей, поэтому не уподобляйтесь, пожалуйста, посетителям форумов, которые сваливают туда свои словесные нечистоты, относитесь к колегам с уважением и, даже если уверены в своей правоте, не употребляйте командных интонаций типа "надо хоть иногда заглядывать в Википедию" и "переводите то, что написано", соблюдайте приличия. I. Havkin) |
26.08.2012 | 9:50:06 | med. | numerical aberrations | численные аберрации (хромосом) |
23.08.2012 | 9:15:32 | med.appl. | application card | карта памяти |
23.08.2012 | 9:09:29 | med.appl. | chronic extension | удлинитель |
20.08.2012 | 10:18:09 | brit. | birth mother | родная мать |
20.08.2012 | 10:14:56 | brit. | entry of death | свидетельство о смерти |
13.08.2012 | 20:31:26 | dentist. | tooth isolation | изоляция зуба |
13.08.2012 | 12:36:24 | oil | ondulation | волнообразная линия |
13.08.2012 | 12:36:24 | oil | ondulation | гофрированная часть (сильфона) |
1.08.2012 | 20:08:27 | tech. | tie-rod kit | комплект тяг |