DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Ann_of_Arc: 25

15.09.2021 4:37:01 mus.instr. pick guard защитная накладка (элемент акустической гитары, защищающий "тело" гитары от царапин при использовании медиатора)
17.01.2020 22:03:57 crim.law. collateral consequences опосредованные последствия (В уголовном праве США collateral consequences относится к опосредованным последствиям и косвенному ущербу судимости, что вкючает в себя косвенные последствия для самого человека (от лишения медицинской страховки до депортации), так и для его семьи (лишение родительских прав, помещение детей в детдом, огромные финансовые затраты семьи для поддержания связи с человеком во время его тюремного заключения).)
17.01.2020 22:03:57 crim.law. collateral consequences косвенный ущерб (В уголовном праве США collateral consequences относится к опосредованным последствиям и косвенному ущербу судимости, что вкючает в себя косвенные последствия для самого человека (от лишения медицинской страховки до депортации), так и для его семьи (лишение родительских прав, помещение детей в детдом, огромные финансовые затраты семьи для поддержания связи с человеком во время его тюремного заключения).)
17.01.2020 22:03:57 crim.law. collateral consequences попутный ущерб (В уголовном праве США collateral consequences относится к опосредованным последствиям и косвенному ущербу судимости, что вкючает в себя косвенные последствия для самого человека (от лишения медицинской страховки до депортации), так и для его семьи (лишение родительских прав, помещение детей в детдом, огромные финансовые затраты семьи для поддержания связи с человеком во время его тюремного заключения).)
25.12.2018 0:54:24 law file a motion обращаться с ходатайством
25.12.2018 0:53:36 law file a motion in court обращаться в суд с ходатайством
25.12.2018 0:51:56 law file a motion подавать ходатайство
25.12.2018 0:51:03 law file a motion ходатайствовать о
14.12.2018 6:06:50 law compelling reason разумная необходимость ("веская причина" – тоже верный перевод. В данном случае взаимо заменяемые термины с одинаковым концептуальным значением. В американских судах применяются повсеместно.)
14.12.2018 5:09:51 law opinion of the court позиция суда
14.12.2018 1:39:11 law Single Family Residences construction индивидуальное жилищное строительство (также взято из области zoning - назначение земельного участка - в США)
14.12.2018 1:36:07 law single-family dwelling construction индивидуальное жилищное строительство
14.12.2018 1:30:54 law single-family dwelling индивидуальное жилищное строительство (construction; этот термин применим в области zoning, то есть назначения земельного участка)
2.12.2018 7:10:46 law crime log книга регистрации сообщений о преступлениях
1.12.2018 3:32:05 law Ruling to Open and Commence Criminal Investigation постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству
1.12.2018 1:45:06 law Office of the Federal Security Bureau Управление федеральной службы безопасности
13.11.2018 5:26:26 law pretrial discovery Истребование доказательств (Процесс судебной подготовки, при котором истец или ответчик просит суд об истребовании доказательств, которые, как он знает или предполагает, имеются у другой стороны и которые он не может получить самостоятельно без помощи суда.)
13.11.2018 5:04:06 gen. auspicious сулящий удачу
12.11.2018 7:25:20 law start an investigatory case завести дело ("File a case" – НЕВЕРНО, по крайней мере для американской юриспруденции. File a case означает подачу судебного иска, тогда как в российском праве "завести дело" относится в первую очередь к правоохранительным органам, т.е. следственным службам, прокуратуре и т.п., и такое дело может ещё и не дойти до суда, поэтому выражение означает "открыть расследование", а не "подать иск" и потому переводится как open an investigation или start a case.)
12.11.2018 7:25:20 law open an investigation завести дело
12.11.2018 7:11:49 law by force of article / clause в силу статьи
12.11.2018 7:11:03 law pursuant to в порядке статей (articles / clauses)
12.11.2018 7:08:22 law voir dire предварительное собеседование с присяжным заседателем или свидетелем проводится открыто, перед судом, в ходе заседания для проверки его непредвзятости и общей пригодности в качестве присяжного или свидетеля
12.11.2018 5:59:43 law posture позиция по делу (в суде; The case returned to the U.S. Supreme Court in this new posture. – Дело было возвращено в Верховный Суд США в новой позиции (после пересмотра в нижестоящем суде))
11.11.2018 22:54:44 law cert petition ходатайство об истребовании дела вышестоящим судом (Petition for Writ of Certiorary. Полное официальное название используется редко, а в американской юриспруденции не используется вообще и уже давно было заменено краткой версией – "Cert Petition." Cert Petition – это ходатайство, которое подается в вышестоящий суд (как правило, Верховный), чтобы вышестоящий суд согласился рассмотреть апелляцию и истребовал дело из нижестоящего суда.)