3.05.2020 |
13:49:59 |
genet. |
BPA |
Агент обходного действия (Bypassing agent) |
3.05.2020 |
13:49:58 |
genet. |
TGA |
Тест генерации тромбина (Thrombin generation assay) |
3.08.2018 |
22:55:25 |
amer. |
on the know |
в курсе (to be on the know) |
3.08.2018 |
22:36:31 |
inf. |
aha moment |
момент просветления |
3.08.2018 |
22:20:38 |
gen. |
trifecta |
тройной (сравн. triple) |
3.08.2018 |
22:20:38 |
gen. |
trifecta |
троекратный |
3.08.2018 |
14:08:04 |
pediatr. |
Fetal alcohol syndrome |
Фетальноалкогольный синдром |
3.08.2018 |
13:25:16 |
amer. |
underwhelming |
не впечатляющий |
22.03.2017 |
15:18:56 |
gen. |
girolle |
лисичка (гриб)) |
25.11.2016 |
1:12:36 |
med. |
GLILD |
Гранулематозно-лимфоцитарное интерстициальное заболевание лёгких |
4.10.2016 |
13:23:36 |
med. |
DBD |
орган изъятый после смерти гол. мозга (Donated after brain death) |
2.07.2016 |
20:33:50 |
gen. |
suicide-bomb vest |
пояс смертника, начинённый взрывчаткой |
2.07.2016 |
20:33:05 |
adv. |
demoing |
представление краткой демонстрационной записи исполнителя |
2.07.2016 |
20:32:31 |
amer. |
cool one's jets |
остывать в намерениях |
2.07.2016 |
20:32:30 |
amer. |
cool one's jets |
придержать лошадей |
1.05.2016 |
0:28:17 |
idiom. |
thicker than thieves |
водой не разольёшь |
29.04.2016 |
23:25:37 |
gen. |
chicest |
шикарнейший |
12.12.2015 |
23:44:07 |
comp.sec. |
CISM |
Дипломированный руководитель службы информационной безопасности |
28.09.2015 |
9:35:23 |
transpl. |
OLtx |
Ортотопическая трансплантация печени |
29.07.2015 |
12:09:07 |
pediatr. |
hypoxic-ischemic central nervous system injury |
гипоксически-ишемическое поражение ЦНС |
29.07.2015 |
12:09:07 |
pediatr. |
hypoxic-ischemic CNS injury |
гипоксически-ишемическое поражение ЦНС |
8.06.2015 |
22:30:50 |
gen. |
alternative dated |
на другую дату (напр., alternative dated ticket) |
16.05.2015 |
15:48:05 |
fig.of.sp. |
Goldilocks recipe |
идеальное решение |
3.12.2014 |
23:50:26 |
amer. |
pain at the pump |
уровень "болезненности" расходов на заправку автомобиля (относительный показатель (относительно дневной оплаты труда) Bloomberg) |
15.07.2014 |
23:57:47 |
jarg. |
dumbwalking |
идти по улице, уткнувшись "втыкая" в телефон |
11.06.2014 |
14:50:57 |
med. |
AMSAN |
Острая сенсомоторная аксональная полиневропатия (acute motor sensory axonal neuropathy) |
11.06.2014 |
14:48:44 |
med. |
AMAN |
Острая моторная аксональная невропатия (ОМАН; acute motor axonal neuropathy) |
10.06.2014 |
13:56:26 |
med. |
SFN |
нейропатия мелких волокон |
10.06.2014 |
13:52:32 |
med. |
EMNG |
электромионейрография, ЭМНГ |
8.04.2014 |
14:42:37 |
med. |
ECT |
ЭВС (экариновое время свёртывания цельной крови) |
4.04.2014 |
12:40:14 |
photo. |
chimping |
привычка проверять каждое фото на LCD-заднике камеры |
4.04.2014 |
10:59:55 |
fig.of.sp. |
learn the fine grain of something |
углубиться в тонкости (чего-либо) |
29.03.2014 |
1:23:07 |
agric. |
sunflower heart |
соцветие подсолнечника (корзинка) |
27.02.2014 |
1:14:20 |
qual.cont. |
economic adulteration |
намеренная фальсификация |
4.01.2014 |
1:14:21 |
amer. |
Jewish Alps |
"Еврейские Альпы" (Название местности в Катскильских горах, шт. Нью-Йорк, США, где евреи-переселенцы из Российской империи и позднее, из СССР открыли сеть гостиниц.) |
4.01.2014 |
1:12:47 |
amer. |
Borscht Belt |
"Борщовый пояс" (Сеть отелей в Катскильских горах (также наз. "Еврейские Альпы"(Jewish Alps), в шт. Нью-Йорк, США, открытая евреями-переселенцами из Российской империи и позднее, из СССР.) |
25.10.2013 |
1:44:19 |
med. |
OAC |
Оральная антикоагулянтная терапия (Oral anticoagulation therapy) |
16.10.2013 |
23:03:05 |
polit.econ. |
selectorate |
селекторат (группа лиц, не обязательно находящихся при власти, но имеющих влияние на подбор кандидатов на ключевые посты в государстве) |
29.09.2013 |
19:13:48 |
econ. |
credible commitment |
заслуживающее доверия обязательство |
26.09.2013 |
2:54:01 |
pris.sl. |
cellie |
сокамерник |
26.09.2013 |
2:50:42 |
pris.sl. |
cell toss |
"Шмон" в тюремной камере |
30.08.2013 |
21:41:15 |
econometr. |
initial income |
первичный доход |
31.07.2013 |
0:51:56 |
fig.of.sp. |
kick something into the long grass |
положить под сукно |
27.06.2013 |
1:46:49 |
fig.of.sp. |
butter mountains and wine lakes |
молочные реки и кисельные берега (BrE) |
4.02.2013 |
20:08:46 |
med. |
developmental speech delay |
задержка речевого развития |
29.01.2013 |
1:09:42 |
med. |
Nijmegen Breakage Syndrome |
синдром Ниймеген (также: Berlin breakage syndrome; Seemanova syndrome) |
28.01.2013 |
0:16:01 |
med. |
renal artery thrombosis |
тромбоз почечных артерий |
27.01.2013 |
22:53:12 |
med. |
isolated chorea |
изолированная хорея |
27.01.2013 |
22:46:40 |
med. |
nonerosive arthritis |
неэрозивный артрит |
27.01.2013 |
21:55:24 |
med. |
isolated urinary syndrome |
изолированный мочевой синдром |
24.01.2013 |
1:17:45 |
cardiol. |
dysplastic cardiomyopathy |
диспластическая кардиомиопатия |
24.01.2013 |
1:15:48 |
cardiol. |
secondary cardiomyopathy |
вторичная кардиомиопатия |
23.01.2013 |
0:49:27 |
stat. |
IQR |
МКИ (interquartile range) |
16.12.2012 |
0:28:57 |
amer. |
be buzzed in |
получить разрешение войти, позвонив |
8.12.2012 |
15:09:29 |
agric. |
mushroom bed |
грибной блок (мешок со смесью субстрата и мицелия) |
2.11.2012 |
22:41:19 |
amer. |
perma-title |
пожизненное часто почётное звание (напр., обращение "г-н Президент" к бывшему президенту страны) |
2.11.2012 |
22:39:11 |
media. |
unpublishable |
непригодный к опубликованию |
2.11.2012 |
22:30:17 |
soviet. |
institutional paint |
"муниципальная окраска зданий" (Кто помнит – пресловутая синяя и зеленая краска, которой в советское время в новостройках красили все, от кухни до лестничной клетки) |
20.07.2012 |
0:08:14 |
amer. |
not in the know |
непосвящённый (colloq. (someone not in the know of...)) |
20.07.2012 |
0:08:14 |
amer. |
not in the know |
"не в курсе" |
3.03.2012 |
17:12:02 |
agric. |
over-winter |
перезимовать (Встретилось в контексте о микроорганизмах, поражающих клубневые) |
21.02.2012 |
0:15:37 |
gen. |
ticketed attraction |
платное развлечение |
21.02.2012 |
0:15:37 |
gen. |
ticketed attraction |
платный аттракцион |
17.02.2012 |
1:38:00 |
aeron. |
basket mate |
партнёр по полёту на воздушном шаре |
18.10.2011 |
17:19:50 |
int.rel. |
Europe Agreements |
двусторонние соглашения об ассоциации, подписанные между ЕС и странами ЦВЕ (4-й этап) |
26.09.2011 |
21:57:15 |
gen. |
and the whole deal |
и всё такое (инклюзивное обобщение перечисления) |
26.09.2011 |
4:07:44 |
gen. |
tenpins |
10-кегельный боулинг |
24.08.2011 |
0:51:27 |
amer. |
in the public eye |
в центре внимания общественности |
1.07.2011 |
14:37:33 |
amer. |
bloviator |
демагог (Преим. о политиках, публичных персонах, способных велеречиво, хоть и некомпетентно, рассуждать на любую предложенную тему) |
1.07.2011 |
14:37:33 |
amer. |
bloviator |
"птица-говорун" |
16.04.2011 |
1:58:24 |
amer. |
cool one's jets |
придерживать лошадей |
26.02.2011 |
22:30:14 |
int.rel. |
issue linkage |
увязывание в единую проблему (привнесение одной из сторон конфликта дополнительного вопроса в повестку дня переговоров с требованием решения всего комплекса вопросов) |
26.02.2011 |
20:48:11 |
int.rel. |
audience costs |
цена поддержки населением |
26.01.2011 |
20:38:22 |
inf. |
aha moment |
озарение |
16.11.2010 |
1:17:02 |
adv. |
demoing |
демонстрация образца продукции в рекламных целях (AmE) |
11.11.2010 |
1:21:57 |
expl. |
PETN |
пентаэритритола тетранитрат (Pentaerythritol Tetranitrate; пентолит – смесь PETN и тринитротолуола) |
11.11.2010 |
1:16:19 |
gen. |
narrowly thwart |
едва успеть предотвратить |
5.11.2010 |
14:25:28 |
gen. |
suicide-bomb vest |
'пояс шахида', пояс смертника, начинённый взрывчаткой |
5.11.2010 |
14:25:28 |
gen. |
suicide-bomb vest |
пояс шахида |
29.10.2010 |
14:58:15 |
med. |
FTO gene |
FTO-ген (FTO: fat mass and obesity-associated; ген, отвечающий за объём жировой массы тела и склонность к ожирению) |
13.09.2010 |
20:18:21 |
gen. |
widely held belief |
широко распространённое мнение |
13.09.2010 |
20:15:16 |
bank. |
common equity |
базовый капитал (1-го уровня; долларовый экв. совокупной инвестиции держателей обыкновенных акций в компанию, в т.ч., общая стоимость обыкн. акций + нераспред. прибыль + дополн. оплаченный акцион. капитал) |
6.09.2010 |
0:15:38 |
crim.law. |
criminal endangerment |
преступная небрежность (US) |
5.09.2010 |
23:48:53 |
transp. |
weigh-station |
станция взвешивания (US) |
8.08.2010 |
2:48:37 |
busin. |
payroll debit card |
зарплатная дебетовая карта |
2.07.2010 |
21:19:57 |
NGO |
youth outreach |
работа с молодёжью |
28.05.2010 |
1:03:29 |
econ. |
TAM |
общий имеющийся рынок (total available market) |
4.05.2010 |
0:52:00 |
dentist. |
dental tissue |
ткань зуба |
9.01.2010 |
14:59:11 |
idiom. |
the next shoe to drop |
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий) |
15.05.2009 |
20:57:57 |
amer. |
underwhelming |
ниже ожидаемого |
7.05.2009 |
10:16:34 |
gen. |
trifecta |
втрое |
27.04.2009 |
21:46:02 |
gen. |
conclusion to the contrary |
противоположный вывод |
10.04.2009 |
10:49:36 |
relig. |
Tridentine |
тридентский (Полагаю, простая и уже прижившаяся калька. Изначально – "трентский", от г. Трент в Италии) |
6.04.2009 |
19:54:12 |
ed. |
occupational standards |
профессиональные стандарты (Профессиональный стандарт – квалификационный уровень работника, позволяющий ему выполнять свои должностные (профессиональные) обязанности в соответствии с предъявляемыми требованиями к конкретной должности (профессии). Профессиональные стандарты – это то, что специалист должен знать, уметь делать, чтобы соответствовать профессиональной квалификации. National Occupational Standards (NOS) specify UK standards of performance that people are expected to achieve in their work, and the knowledge and skills they need to perform effectively. niitruda.ru, abcmarketing.ru) |
2.04.2009 |
19:48:17 |
law |
court staff manager |
руководитель аппарата суда (US) |