Subject: situación vs ubicación Доброго всем вечера!Подскажите, как передать разницу в переводе слов situación и ubicación в контексте расположения земельного участка? У меня два изображения, они подписаны следующим образом: 1. S ituación. Imagen obtenida del Catastro de provincia... Эта карта похожа на карту из google maps, с названиями близлежащих населенных пунктов. 2. Ubicación. Imagen obtenida del Catastro de provincia... На этой карте указан объект (замок) и название города, в котором он расположен, и границы земельного участка, с указанием номеров этого и других земельных участков. Названий других населенных пунктов нет. Второе я бы вторую перевела как "расположение земельного участка". А situación тогда как? Заранее благодарна за помощь! |
Местоположение, местонахождение? |
В слове situación заложено sitio, место. Поэтому плюсую к "местоположение" для первого случая. Или "географическое положение". Для второго — "расположение участка" (м.б., и не надо "земельного", и так понятно). |
You need to be logged in to post in the forum |