Subject: sociedad conyugal Перевожу нотариальный акт (actuacion notarial). Речь идет о передаче управления компанией (Аргентина). Одни из представленных документов называется так: Cesion de cuotas por adjudicaсion de sociedad conyugal у partiсion de sociedad conyugal otorgada por escritura del 8/8/201 1. Мой вариант перевода: Передача акций согласно (судебному) решению относительно совместного имущества супругов(?) и распределения совместного имущества от 8/8/201 1. Не могу понять, причем здесь супруги? Или sociedad conyugal здесь имеет совсем другое значение? Уважаемые испанисты, помогите!
|
а не может ли речь идти об акциях, принадлежащих одному из /разводящихся/ супругов? и теперь часть их передают другому супругу? |
Уважаемая Erdferkel! Вполне возможно, поскольку файл с документом называется так: Poder a Jorge V..., Ariel S...,Israel G...,Vilma E...Спасибо! |
Это один из разделов нотариального акта, относящийся к случаю, когда среди акционеров есть супружеские пары с совместным владением имуществом (sociedad conyugal), и при разводе разделу по суду принадлежат также и акции данной компании. Весь этот процесс должен подчиняться определенным правилам, устанавливаемым как раз в данном разделе. |
Спасибо, Владимир Петрович! |
You need to be logged in to post in the forum |