DictionaryForumContacts

 Jimo Ryndi

link 28.02.2018 12:16 
Subject: Compraventa de participaciones sociales law
Дорогие коллеги-переводчики!
Помогите, пожалуйста, с переводом одного абзаца из договора купли-продажи

El importe total de compraventa asciende a tres mil euros (3.000) otorgando la parte vendedora en este acto total carta de pago, dada la subrogación que en este acto efectúa la parte compradora, como nuevo socio, en el crédito existente a favor de la Sociedad y en contra de los socios fundadores por un importe equivalente al capital social desembolsado.

Я совсем не понимаю, о чем здесь речь, после слов "dada la subrogación ..."

Заранее благодарю!

 Chuk

link 28.02.2018 20:53 
А как Вы перевели часть абзаца ДО слов "dada la subrogación ..." ?

 Jimo Ryndi

link 1.03.2018 7:52 
Общая сумма договора составляет три тысячи (3000) евро. Продавец по настоящему договору выдал платежное поручение...
Далее у меня загвоздка. Буду благодарна, если кто-то хотя бы приблизительно поможет понять, о чем речь

 Dimitur

link 1.03.2018 10:54 
Может быть что-то вроде "покупатель, как новый партнер, получает право требования по дебиторской задолженности Общества а также берет на себя задолженность перед учредителями в размере ... "
И на счет платежного поручения - может расписку или квитанцию? Платежное поручение дает плательщик банку.. Вроде-бы.

 Jimo Ryndi

link 1.03.2018 11:08 
Благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum