Вполне обыденное явление для испанского языка, когда слова, оканчивающиеся на -ista, могут выступать в роли как существительного, так и прилагательного. Если речь идет о человеке, то это спортсмен, а если он, допустим, practica la actividad deportista, то здесь это уже прилагательное, поэтому переводим "занимается спортивной деятельностью (или, проще, спортом). Посмотрите хотя бы на слова, заимствованные русским языком из романских или непосредственно из латыни, - "капиталист" и "капиталистический", "журналист" и "журналистский" и т. д.
|