DictionaryForumContacts

 Condor

link 28.03.2016 16:26 
Subject: Con uno que debìa ser tu padre. gen.
Как перевели бы Вы вышеуказанное предложение вот в этом контексте?

—¿Con quién hablaste antes por teléfono?
—Con uno que debìa ser tu padre.
—¿Cómo que debìa ser? ¿No le has saludado?
—No.
—¿Por qué?
—Qué sé yo. Tampoco me ha saludado él a mì.
—¿Le dijiste quién eras?
—No.
—¿Entonces cómo te iba a saludar?
—Porque me conoció de sobra.
—Qué bobada. Si te hubiera conocido...
—Te digo que me ha conocido, qué ganas tienes de discutir. Ha estado seco y antipático, por eso no le he saludado yo.
—Y también porque no tenìas ganas.
—Bueno, también porque no tenìa ganas.

Заранее спасибо.

 Rami88

link 28.03.2016 18:13 
"наверное, с ее/его отцом"

 Talpus moderator

link 29.03.2016 8:06 
"вероятно, с твоим отцом".

 Talpus moderator

link 29.03.2016 8:08 
Или еще вариант: "Похоже, что с твоим отцом".

 Condor

link 29.03.2016 10:56 
То есть, при переводе Вы оба опускаете «Con uno que»?

Дело в том, что я пытался это и в переводе передать, но всё как-то не по-русски получается.

 Rami88

link 29.03.2016 14:18 
тьфу ты! с "твоим", есесно. я почему-то "su" прочитал.
Кондор, если уж очень хочется перевести это con uno que, можно добавить "с каким-то мужиком - наверное, твоим папой", но не знаю, прокатит ли такое в вашем контексте.

 Rami88

link 29.03.2016 14:20 
а вообще, имхо, это uno тут исключительно служебную функцию выполняет и не несёт никакой лексической нагрузки, так что в переводе можно спокойно его опустить.

 Rossi

link 29.03.2016 17:01 
м.б.,
Да тут с одним (типом), (когда-то) он был обязан (дебер + инфинитив) стать твоим отцом. т.е. поматросил и бросил.

Надо книгу прочитать.

 Rossi

link 29.03.2016 17:02 

м.б.,
Да тут с одним (типом), (когда-то) он был обязан (дебер + инфинитив) стать твоим отцом. т.е. поматросил и бросил.

Надо книгу прочитать.

 Rossi

link 29.03.2016 17:03 

стать твоим отцом т.е. расписаться ?

 Condor

link 29.03.2016 18:09 
У меня вышел вот такой вариант (поправьте меня, пожалуйста, если что не так):

—Ты с кем говорил по телефону?
—Судя по голосу, с твоим отцом.
—Что значит "судя по голосу"? Ты с ним не поздоровался?
—Нет.
—Почему?
—А я знаю? Он со мной тоже не поздоровался.
—Ты ему сказал кто ты?
—Нет.
—Тогда почему он должен был с тобой поздороваться?
—Да потому что он меня, без всякого сомнения, узнал.
—Что за глупость! Если бы он тебя узнал...
—Я тебе говорю, что узнал. Что же за желание спорить. Он говорил холодно и неприязненно, поэтому я с ним и не поздоровался.
—И потому что у тебя не было желания этого делать.
—Хорошо, и также потому что у меня не было желания.

 Rossi

link 29.03.2016 18:42 
а где

Con uno que debìa ser tu padre.?

 Condor

link 29.03.2016 18:44 
—¿Con quién hablaste antes por teléfono?
—Con uno que debìa ser tu padre.

—Ты с кем говорил по телефону?
—Судя по голосу, с твоим отцом.

 Talpus moderator

link 29.03.2016 19:12 
А что, вполне нормальный грамотный перевод. Только не "этого делать", а "это делать".
Можно и в более разговорной форме: - А еще потому, что тебе этого и не хотелось. - Ну хорошо, еще и потому, что мне этого не хотелось.

 Rami88

link 29.03.2016 19:16 
20:01 - имхо, сильно притянуто за уши. тут налицо обыкновенная модальная конструкция, аналогичная английской must + inf.

Кондор, "судя по голосу" - на мой взгляд, такая же "добавка", как и моя "с каким-то мужиком". если придерживаться текста, то лучше оставить мой первый вариант или вариант Talpus'a ("наверно(е)", "вероятно", "видимо" - в общем, любое выражение модальности через одну-две лексемы). а что там у вас по контексту - вам, конечно, виднее. может, "судя по голосу" и лучше всего канает.

 Rami88

link 29.03.2016 19:18 
> Только не "этого делать", а "это делать".
почему это? там отрицание, а потому как раз лучше генетив, а не аккузатив (ср. "обратить внимание" vs. "не обращать внимания). в данном случае я за вариант Кондора.

 Rami88

link 29.03.2016 19:21 
ещё мои 5 евроцентов, если позволите. фраза "Что же за желание спорить." мне кажется немного "калечной" (от слова "калька", не подумайте:)) и "искусственной".
я бы написал "вот спорить-то горазд!" или "ну ты и спорщик!".

в остальном соглашусь с мэтром - всё очень симпатично.
по мелочи там можно ещё кучу вариантов накидать, но смысла не вижу, ибо макроконтекст, опять же, только у вас.

 Talpus moderator

link 29.03.2016 19:58 
Rami88, Вы забыли, как проверяется использование падежа? Вопросом! Не было желания делать ЧТО? - Это. Не хотелось ЧЕГО? Этого.

 Rami88

link 29.03.2016 20:15 
ну да, получается, местоимение относится не к "нет желания", а к "делать". логика есть.
но почему-то внутри меня всё противится и хочет, чтобы тут было "этого" всё равно. не знаю даже почему:)

 Condor

link 30.03.2016 9:03 
>фраза "Что же за желание спорить." мне кажется немного "калечной" (от слова "калька", не подумайте:)) и "искусственной".

Совершенно согласен.

>я бы написал "вот спорить-то горазд!" или "ну ты и спорщик!".

Это она (esto es, Julia, la novia de Miguel) любительница спорить.

 Rami88

link 30.03.2016 13:44 
понятно дело, контекст, опять же, у вас:)
стало быть, "горазда" и "спорщица":)

 Décodage

link 30.03.2016 20:41 
возможно так:
— скорее всего, с тем, кто, является твоим отцом. (или просто : Скорее всего, с твоим отцом)

 Rami88

link 31.03.2016 8:16 
> Скорее всего, с твоим отцом
годится
> скорее всего, с тем, кто, является твоим отцом
не годится - очень "искусственная" фраза, так никто никогда не скажет (а в оригинале прямая речь). плюс ко всему, зпт после "кто" совершенно не в тему.

 Décodage

link 31.03.2016 8:31 
с запятой очевидная опечатка, с айпада вчера было неудобно печатать, извините

хотелось передать:
Con uno que debìa ser tu padre

скорее всего, с тем, кто является твоим отцом
скорее всего с тем человеком, который является твоим отцом

если допустить, что это сказано с долей иронии, то, на мой взгляд, это допустимо - я могу представить, что это может быть сказано в определенной ситуации

 Rami88

link 31.03.2016 8:45 
да не говорят так по-русски, хоть с иронией, хоть без оной.
это чистейшая калька.

 Décodage

link 31.03.2016 8:57 
ну ок

 

You need to be logged in to post in the forum