Subject: un anuncio de servicio al público adv. Здравствуйте!Извините глупого, изучавшего французский, и плохо знакомого с испанским языком. Насколько я понимаю, в словарях можно написать переводы к выражениям, но нельзя спросить. Поэтому падаю на колени и прошу перевода выражения: Выражение сказано уроженцем Гватемалы, если это важно. un anuncio de servicio al público Контекст: Además, esto es algo que le tengo |
Скорее всего это ASP, "anuncios de interés al público", т.е. сообщения, за которые СМИ не берут деньги. Эфирное время - бесплатное. А содержание может быть разным: призывы, мнения и др. Может быть: "бесплатные объявления, информация общественного значения/значимости". |
> "бесплатные объявления, информация общественного значения/значимости" социальная реклама? |
>> Rossi Извините за столь поздний ответ. Я был уверен, что правильно настроил уведомление с этого форума. Спасибо вам большое за подсказку. Мне стало значительно понятнее это выражение. Спасибо и вам, Rami88. |
You need to be logged in to post in the forum |