Subject: SOS! Умоляю, помогите! gen. Уважаемые коллеги! . Столкнулась с неразрешимой проблемой. Я - переводчик английского и немецкого, но сегодня меня попросил один очень близкий человек помочь ему перевести несколько предложений с испанского, потому что он уже дал согласие заказчику, а тут у него сломался комп и нет Интернета (а он находится очень далеко). Я не знаю испанского совсем. Если я не помогу вовремя, он потеряет заказчика, а это для него катастрофа. Очень прошу, помогите! Текст очень легкий - инструкция к приложению, которое помогает учить маленьких детей сложению (арифметика). Вот ссылка, просто чтобы понять, о чем речь:Кое-что я сама перевела, с помощью гугл-переводчика, уж как могла. А вот несколько предложений и слов остались, ну никак не могу. Переводчик дает, например, для слова arrastres - "тралы". Что это может быть, ума не приложу. Sumar números de varias cifras y decimales, teniendo en cuenta los arrastres. - Es posible elegir el número de cifras no decimales, decimales y si se muestran o no los arrastres. Introduzca dígito a dígito de derecha a izquierda. Puedes cambiar el número de dígitos y decimales. Los arrastres pueden ser o no mostrados. Se mostrarán los arrastres No se mostrarán los arrastres Puntuación Arrastres Если вам когда-нибудь нужно будет что-то перевести с англ. или нем. яз. - обращайтесь, с удовольствием помогу. Заранее благодарю. |
Это? Drag-and-drop (в переводе с английского означает буквально тащи-и-бросай; Бери-и-Брось) — способ оперирования элементами интерфейса в интерфейсах пользователя (как графическим, так и текстовым, где элементы GUI реализованы при помощи псевдографики) при помощи манипулятора «мышь» или сенсорного экрана. Способ реализуется путём «захвата» (нажатием и удержанием главной (первой, чаще левой) кнопки мыши) отображаемого на экране компьютера объекта, программно доступного для подобной операции, и перемещении его в другое место (для изменения расположения) либо «бросания» его на другой элемент (для вызова соответствующего, предусмотренного программой, действия). По отношению к окнам (также способным к перемещению подобным способом) данный термин обычно не употребляется. |
м.б., "перенос"? |
Я тоже подозревала, что это drag-and drop, но не уверена. А если это так, что что тогда Se mostrarán los arrastres / No se mostrarán los arrastres? |
?перетащенные элементы показываются/не показываются |
Наверное... А как тогда быть с первым предложением (Sumar números de varias cifras y decimales, teniendo en cuenta los arrastres) - Сложение нескольких целых чисел и десятичных дробей(?), с учетом(?) перетаскивания? (я просто смысла не вижу, правда я в математике понимаю так же мало как и в испанском языке...). |
с учетом перенесенных элементов? |
Получается, что так. Но какой во всем этом смысл??? Ведь это что-то очень простое, по сути своей - для детей детсадовского возраста. |
а попробуйте описать завязывание "бантиком"шнурков на ботинках - очень сложное описание получится. |
Скажите, а такой вариант как "знаки после запятой" (для Arrastres) не подойдет? Мне тут один коллега подсказал, но я не уверена. Опять же не понимаю, какой во всем этом смысл. |
нашел, кажется: 11 х 11 = выполняя это умножение, мы "СНОСИМ" и прибавляем, т.е 11 х 10 = CÁLCULO MENTAL |
564:12 Берем первую цифру слева, она не делится на 12, значит, берем две цифры: 56 и делим их на 12 с остатком. Возьмем по . Записываем 48 под 56 и находим остаток: . Восьмерку записываем под чертой и СНОСИМ к ней следующее число из делимого, получим 84. Делим 84 на 12, получаем 7. остаток от деления 0 и цифр в делимом больше нет. Деление окончено. |
Вот-вот! Это, кажется, то, что надо. К сожалению, то, что Вы написали по-испански, я не понимаю - я ведь испанского не знаю совсем... То есть, в моем случае это будет "снос" (arrastres)? |
У меня ведь инструкция к тренажеру по СЛОЖЕНИЮ. |
arrastre m., sing. - снос, перенос здесь. А в технике миллион значений, но все связаны с перемещением. вспомните умножение в столбик, там умножаются числа, потом сносится излишек из разряда и СКЛАДЫВАЕТСЯ. |
Спасибо, кажется начинаю понимать. А как вы относитесь к варианту "знаки после запятой"? Тот человек, который мне это подсказал, настаивает на своем варианте. |
на каком основании, интересно, он настаивает?:) знаки после запятой - decimales, они тоже у вас в тексте есть, но arrastres - это о другом. |
разве при любом сложении появляются "знаки после запятой"? |
Decimales он перевел мне как "десятичные знаки", а перевод слова arrastres как "знаки после запятой" объяснил так: "Это слово - "хвосты" после цифр (если дословно). поэтому я написал "знак после запятой", чтобы не писать слово "хвост". Ссылку смотрел - там знаки после запятой, но они изображены как точка: 60 60.4 можно вместо запятой написать "точка" " Вот теперь я сижу и думаю, что же делать?.. |
вспомнил, в Чили, дествительно, : "arrastre" es si se transforma el último dìgito (si "se aproxima" (округляется), ПОСЛЕ ЗАПЯТОЙ después de la coma, cuando el número está sobre 5 pasa al siguiente número, y si es bajo 5 se mantiene por ejemplo: 7,876, serìa 7,88 (т.е. округление). |
Да, наверное так - я забыла сказать с самого начала, что это перевод именно с испанского Лат. Амер. - такое было примечание. То есть, "знаки после запятой" можно оставить? |
Спасибо, Rossi, за то, что откликнулись на мою просьбу. Не дай Бог никому оказаться в такой ситуации, как я сегодня - переводить с совершенно незнакомого языка. Хорошо, что есть еще добрые люди. |
а зачем браться было????? |
Я не знаю испанского совсем. Если я не помогу вовремя, он потеряет заказчика, а это для него катастрофа. зато коллеги выиграют - нечего браться за то, В ЧЕМ НИ ЗУБ НОГОЙ особенно, если даже гугл-транслейт не помог....................... |
или, СКАЖЕМ, связь не в порядке... |
Серж, вы слишком строги. |
You need to be logged in to post in the forum |