DictionaryForumContacts

 maricom

link 2.02.2015 5:33 
Subject: SOS! Умоляю, помогите! gen.
Уважаемые коллеги! . Столкнулась с неразрешимой проблемой. Я - переводчик английского и немецкого, но сегодня меня попросил один очень близкий человек помочь ему перевести несколько предложений с испанского, потому что он уже дал согласие заказчику, а тут у него сломался комп и нет Интернета (а он находится очень далеко). Я не знаю испанского совсем. Если я не помогу вовремя, он потеряет заказчика, а это для него катастрофа. Очень прошу, помогите! Текст очень легкий - инструкция к приложению, которое помогает учить маленьких детей сложению (арифметика). Вот ссылка, просто чтобы понять, о чем речь:

https://translate.google.com/manager/user-image?image-key=aghzfmd0bWFwcHIjCxIHUHJvamVjdBjkjZqZAQwLEghEb2N1bWVudBir8eeXAQw

Кое-что я сама перевела, с помощью гугл-переводчика, уж как могла. А вот несколько предложений и слов остались, ну никак не могу. Переводчик дает, например, для слова arrastres - "тралы". Что это может быть, ума не приложу.
Вот эти оставшиеся предложения и слова:

Sumar números de varias cifras y decimales, teniendo en cuenta los arrastres. -

Es posible elegir el número de cifras no decimales, decimales y si se muestran o no los arrastres.

Introduzca dígito a dígito de derecha a izquierda. Puedes cambiar el número de dígitos y decimales. Los arrastres pueden ser o no mostrados.

Se mostrarán los arrastres

No se mostrarán los arrastres

Puntuación

Arrastres

Если вам когда-нибудь нужно будет что-то перевести с англ. или нем. яз. - обращайтесь, с удовольствием помогу.

Заранее благодарю.

 Rossi

link 2.02.2015 8:36 
Это?
Drag-and-drop (в переводе с английского означает буквально тащи-и-бросай; Бери-и-Брось) — способ оперирования элементами интерфейса в интерфейсах пользователя (как графическим, так и текстовым, где элементы GUI реализованы при помощи псевдографики) при помощи манипулятора «мышь» или сенсорного экрана.

Способ реализуется путём «захвата» (нажатием и удержанием главной (первой, чаще левой) кнопки мыши) отображаемого на экране компьютера объекта, программно доступного для подобной операции, и перемещении его в другое место (для изменения расположения) либо «бросания» его на другой элемент (для вызова соответствующего, предусмотренного программой, действия). По отношению к окнам (также способным к перемещению подобным способом) данный термин обычно не употребляется.

 Rossi

link 2.02.2015 8:44 
м.б., "перенос"?

 maricom

link 2.02.2015 8:48 
Я тоже подозревала, что это drag-and drop, но не уверена. А если это так, что что тогда Se mostrarán los arrastres / No se mostrarán los arrastres?

 Rossi

link 2.02.2015 9:00 
?перетащенные элементы показываются/не показываются

 maricom

link 2.02.2015 9:21 
Наверное... А как тогда быть с первым предложением (Sumar números de varias cifras y decimales, teniendo en cuenta los arrastres) - Сложение нескольких целых чисел и десятичных дробей(?), с учетом(?) перетаскивания? (я просто смысла не вижу, правда я в математике понимаю так же мало как и в испанском языке...).

 Rossi

link 2.02.2015 9:42 
с учетом перенесенных элементов?

 maricom

link 2.02.2015 9:57 
Получается, что так. Но какой во всем этом смысл??? Ведь это что-то очень простое, по сути своей - для детей детсадовского возраста.

 Rossi

link 2.02.2015 10:06 
а попробуйте описать завязывание "бантиком"шнурков на ботинках - очень сложное описание получится.

 maricom

link 2.02.2015 10:22 
Скажите, а такой вариант как "знаки после запятой" (для Arrastres) не подойдет? Мне тут один коллега подсказал, но я не уверена. Опять же не понимаю, какой во всем этом смысл.

 Rossi

link 2.02.2015 10:45 
нашел, кажется: 11 х 11 = выполняя это умножение, мы "СНОСИМ" и прибавляем, т.е 11 х 10 =

CÁLCULO MENTAL
FICHA 1
Producto de 2 dìgitos por 2 dìgitos en la primera decena
1.
-
Para la unidad multiplica las unidades de ambos números.
2.
-
Para la decena, suma las unidades de ambos números más la que se arrastre del producto
anterior.
3.
-
La cen
tena es siempre 1 más las que se arrastren de la suma anterio

 Rossi

link 2.02.2015 10:52 
564:12

Берем первую цифру слева, она не делится на 12, значит, берем две цифры: 56 и делим их на 12 с остатком. Возьмем по . Записываем 48 под 56 и находим остаток: .

Восьмерку записываем под чертой и СНОСИМ к ней следующее число из делимого, получим 84. Делим 84 на 12, получаем 7. остаток от деления 0 и цифр в делимом больше нет. Деление окончено.

 maricom

link 2.02.2015 10:55 
Вот-вот! Это, кажется, то, что надо. К сожалению, то, что Вы написали по-испански, я не понимаю - я ведь испанского не знаю совсем... То есть, в моем случае это будет "снос" (arrastres)?

 maricom

link 2.02.2015 10:56 
У меня ведь инструкция к тренажеру по СЛОЖЕНИЮ.

 Rossi

link 2.02.2015 11:21 
arrastre m., sing. - снос, перенос здесь. А в технике миллион значений, но все связаны с перемещением.

вспомните умножение в столбик, там умножаются числа, потом сносится излишек из разряда и СКЛАДЫВАЕТСЯ.

 maricom

link 2.02.2015 11:51 
Спасибо, кажется начинаю понимать. А как вы относитесь к варианту "знаки после запятой"? Тот человек, который мне это подсказал, настаивает на своем варианте.

 Rami88

link 2.02.2015 11:57 
на каком основании, интересно, он настаивает?:)
знаки после запятой - decimales, они тоже у вас в тексте есть, но arrastres - это о другом.

 Rossi

link 2.02.2015 12:12 
разве при любом сложении появляются "знаки после запятой"?

 maricom

link 2.02.2015 12:13 
Decimales он перевел мне как "десятичные знаки", а перевод слова arrastres как "знаки после запятой" объяснил так:
"Это слово - "хвосты" после цифр (если дословно). поэтому я написал "знак после запятой", чтобы не писать слово "хвост". Ссылку смотрел - там знаки после запятой, но они изображены как точка:
60
60.4
можно вместо запятой написать "точка" "

Вот теперь я сижу и думаю, что же делать?..

 Rossi

link 2.02.2015 12:46 
вспомнил, в Чили, дествительно, : "arrastre" es si se transforma el último dìgito (si "se aproxima" (округляется),
ПОСЛЕ ЗАПЯТОЙ después de la coma, cuando el número está sobre 5 pasa al siguiente número, y si es bajo 5 se mantiene
por ejemplo: 7,876, serìa 7,88 (т.е. округление).

 maricom

link 2.02.2015 13:00 
Да, наверное так - я забыла сказать с самого начала, что это перевод именно с испанского Лат. Амер. - такое было примечание. То есть, "знаки после запятой" можно оставить?

 maricom

link 2.02.2015 13:14 
Спасибо, Rossi, за то, что откликнулись на мою просьбу. Не дай Бог никому оказаться в такой ситуации, как я сегодня - переводить с совершенно незнакомого языка. Хорошо, что есть еще добрые люди.

 tumanov1

link 15.02.2015 20:56 
а зачем браться было?????

 tumanov1

link 15.02.2015 20:59 
Я не знаю испанского совсем. Если я не помогу вовремя, он потеряет заказчика, а это для него катастрофа.

зато коллеги выиграют - нечего браться за то, В ЧЕМ НИ ЗУБ НОГОЙ

особенно, если даже гугл-транслейт не помог.......................

 tumanov1

link 15.02.2015 21:01 
или, СКАЖЕМ, связь не в порядке...

 Rami88

link 15.02.2015 21:16 
Серж, вы слишком строги.

 

You need to be logged in to post in the forum