|
link 4.11.2014 10:56 |
Subject: Расценки на перевод gen. Друзья,Подскажите, пожалуйста, текущие расценки на перевод текста с испанского на русский язык. Заранее спасибо. |
Уточните вопрос, пожалуйста: расценки где? В русских БП, в испанских БП, в американских БП, напрямую у заказчиков... ? Самые лучше расценки у Сержа Туманова - 6 евроцентов/слово. Не прогадаете. |
А внутри русских БП цены, во-первых, могут существенно отличаться в пределах одного города, особенно большого, а во-вторых, почти у каждого бюро есть свое деление по категориям и срочности. Не говоря уже о направлении перевода. И цены эти - преимущественно НИЩЕНСКИЕ. |
Я, например, когда получаю задания из бюро переводов, всегда задаюсь мыслью: А сколько же они берут с клиента??? Вот я сам живу на Украине. Довольно часто приходится переводить российские документы. Вот и представьте себе, сколько надо взять с клиента, чтобы российское бюро имело свою долю, украинское бюро имело себе "на хлебушек", и мне отстегнуть... И не дай бог даже заикнуться о повышении ставки! Загрызут!!! ((( |
Talpus, ваш пост от 4.11.2014 18:54 можно сократить до "А внутри русских БП цены - преимущественно НИЩЕНСКИЕ." без потерь. И этим всё сказано. Увы, это реальность. И всё же до сих пор непонятно, что конкретно аскер хочет знать. Более того, мы даже не знаем, по какую сторону "баррикад" он находится - заказчик он или исполнитель. |
|
link 5.11.2014 2:02 |
В Сибири Торгово-промышленная палата берёт 320 - 350 руб. за 1000 знаков, без срочности, тематика обычная. За усложнение текста применяют коэффициент 1.5. За срочность могут взимать от 50 до 100% от стоимости перевода. Насколько цены в вашем городе отличаются от наших ставок? |
|
link 5.11.2014 2:04 |
Аскер выполнил перевод двух контрактов. По цене сразу не договорился, так как заказчик - мой знакомый. Сейчас вот встал вопрос, сколько с него брать. Я обещал ему сделать скидку. Вот и решил поинтересоваться у вас |
Вы можете объясняться по-русски? Что значит "Палата берет"? С кого? Вам нужны сведения об оплате в России труда ПЕРЕВОДЧИКА или о том, сколько платят КЛИЕНТЫ за перевод в БП? Или Вы хотите взять с клиента деньги аналогично тому, сколько бы ему пришлось заплатить в БП, но с небольшой скидкой? Сформулируйте однозначно, что конкретно Вас интересует. |
По порядку. > берёт 320 - 350 руб. за 1000 знаков Нищета. По нынешнему курсу это уже меньше 8 долларов, ужас-ужас. > Насколько цены в вашем городе отличаются от наших ставок? > заказчик - мой знакомый. Сейчас вот встал вопрос, сколько с него брать. |
"берёт 320 - 350 руб. за 1000 знаков", - замечательно. |
Для Zverintsev: Если перевод выполнен для "знакомого" я бы исходил из времени, затраченного на перевод, а уж во сколько Вы оцените час вашей работы - Вам лучше знать. Но это - разумный минимум и ваш друг должен с этим согласиться. |
|
link 7.11.2014 13:43 |
А вот скажите, ребята,какой уровень оплаты услуг испанского переводчика Вы считаете достойным для России (1800 знаков странница)? Извиняюсь за, может быть, наивный вопрос - я к Вам захожу на форум впервые, хотя постоянно за ним слежу |
Вне зависимости от геолокации переводчика и языка я считаю достойной ставку от 5 долларовых центов за слово (~12,5 доллара за страницу). В зависимости от сложности текста и платёжеспособности клиента ставка может доходить до 6 евроцентов за слово (~15 евро/страница), а может подняться и выше. В свое время я начинал с 3 центов за слово, и считаю, что и такая ставка приемлема для начинающего переводчика (но для опытного уже очень мала). |
|
link 8.11.2014 6:45 |
Спасибо, Rami, а то я как-то по традиции по 8 долларов за лист перевожу. Так ведь больше никто и не предлагает. Кстати, начала (по мне, во всяком случае) ощущаться некоторая конкуренция со стороны гастарбайтеров с Украины.Они там активно демпингуют, и просят вообще по 4 доллара за страницу. Не встречались в Вашей практике? |
По поводу демпинга со стороны украинских гастарбайтеров - я обиделся! ))) Сколько платят - столько и беру! Тем более, что я работаю на Украине. Очень часто присылают документы аж с Дальнего Востока. Но это не те переводы, где можно хорошо заработать - в основном справки, свидетельства, дипломы и т.п. Но иногда бывает вал и прямо заваливает... ))) Я прекрасно понимаю, что нам платят намного меньше, чем россиянам, но если будем требовать ЗНАЧИТЕЛЬНОГО повышения расценок, то боюсь, что и это можем потерять. Прецеденты были... Всегда найдётся штрейкбрехер, начинающий фрилансер, который захочет найти своё место под солнцем. |
> Так ведь больше никто и не предлагает Никто в РФ и СНГ? А вы пробовали искать заказчиков вне этих территорий? Или остального мира для вас не существует? > Не встречались в Вашей практике? Guaraguao, не обижайтесь. Вам тоже, возможно, стоит заглянуть куда-нибудь за пределы Украины и Дальнего Востока. |
Работаю с 3-мя БП, их мнение (откровенное): перевод- часть больший работы: СУ, МИ, летают, ГЭС производят эл.энергию: А РАМИ 88 - пизд-т, т. к выставляет своих заказчиков - идиотами. |
Rossi, это вы выставляете себя идиотом, выдавая перлы вроде "часть больший работы" (это вообще по-русски?) и вставляя в свои посты грубую и матерную лексику, думая, что таким образом ваш бред прозвучит более "авторитетно". И ещё: если вы получаете копейки за зубодробительные тексты, это не значит, что так принято у всех и во всем мире. Имейте мужество честно признаться себе и другим, что просто не можете или не хотите работать за достойную плату и довольствуетесь жалкими грошами. |
Да уж как вспомнить ! был у меня один такой зубодробительный текст по деревообработке (еще на форуме отдельные словосочетания спрашивал) взял по знакомству 10 евро за лист, а так меня если меню для ресторанов переводить то выгоднее брать сразу натурой т.е едой |
|
link 11.11.2014 13:56 |
А вот скажите, ребята,насколько там, за рубежом, выдерживается честность в отношениях с переводчиком? Но то есть, часто ли кидают? |
"Зарубеж" большой, за всю Одессу говорить не буду. В моей практике "кидалова" не было ни разу, среди моих знакомых - тоже. Плюс ко всему, если работа идет через фрилансерскую биржу, то клиент там не может активировать контракт до того как переведет деньги в эскроу (депозит). Таким образом, ваши интересы дополнительно защищаются ещё и биржей. |
|
link 11.11.2014 15:46 |
Спасибо,Rami! Не всё понял, но ты меня просветил. Я просто вылетаю на пенсию. Раньше подрабатывал переводчиком, а теперь, видно, придется зарабатывать. А вообще в переводе где-то лет 20 - в разных вариантах и разных странах. Последней была Никарагуа - 10 лет. |
Ваш опыт внушает уважение. Думаю, вы сможете вполне найти для себя хорошие контракты на международном рынке. Если будут какие-то конкретные вопросы, пишите на почту, она открыта в профиле. |
|
link 11.11.2014 16:20 |
Спасибо, Rami! Обязательно воспользуюсь Вашей помощью. |
Я прекрасно понимаю, что нам платят намного меньше, чем россиянам, но если будем требовать ЗНАЧИТЕЛЬНОГО повышения расценок, то боюсь, что и это можем потерять. Прецеденты были... но если не будем, то никто и не даст. |
Самые лучше расценки у Сержа Туманова - 6 евроцентов/слово. Не прогадаете фигушки |
Сергей, ну вот в Омерике и 12 центов/слово могут посчитать смешной ставкой. Всё ж относительно. Аз фор ми, 6 ец за слово при хорошей скорости перевода отличном владении тематикой (а по-другому, по-хорошему-то, и быть не может) - вполне приемлемая ставка. Не нищенская и при этом не грабительская, т.е. устраивающая обе стороны. |
You need to be logged in to post in the forum |