DictionaryForumContacts

 aleko.2006

link 24.08.2013 19:54 
Subject: дана в том law
Добрый день, уважаемые форумчане

Мой вопрос прост как 5 копеек (я удивлен, что до сих пор его тут никто не задал).

Как перевести "справка дана в том, что", например в контексте того, что на кого-то открыт карточый счет

Заранее спасибо!

 Rossi

link 24.08.2013 20:11 
после соответствующего оформления "шапки" можно написать, что:
JOAQUIN BALRICH TRAIDO, como Gerente de la Empresa....,

CERTIFICA: (дана в том)...........

Y para que asì conste, expido a petición de la persona interesada, este certificado.

Madrid, 14 de agosto de 1988

 Rossi

link 24.08.2013 20:17 
у слова Diligencia одно из значений тоже справка внутри фирмы, имеет дополнительный характер:

DILIGENCIA: para hacer constar que ....

 aleko.2006

link 24.08.2013 20:19 
Так, попутно вопрос об офромлении дат:

Вы написали DE 1988. Там предлог нужен??

 aleko.2006

link 24.08.2013 20:26 
Странно, через гуголь нашел мультитрановскую страницу с тем, что мне надо
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=2327&l1=5&l2=2

 Talpus moderator

link 24.08.2013 21:34 
Ну тут разные могут быть варианты:
El presente es / se expide para hacer constar / dejar constancia / certificar/ testimoniar/ confirmar...
Предлог перед годом нужен ОБЯЗАТЕЛЬНО.

 aleko.2006

link 24.08.2013 21:39 
а например "курс по состоянию на ... составляет ... евро"

в испанском el tipo de cambio es DE ... euros там надо DE?

 aleko.2006

link 24.08.2013 21:41 
или остаток на счете составляет ... евро

el saldo es DE (?) ... euros?

 Talpus moderator

link 24.08.2013 22:06 
el tipo de cambio / la cotización al dìa ____ es de 44,45 rublos por un euro.
el saldo es de / es igual a ___ euros.

 

You need to be logged in to post in the forum