Subject: Comunidad de Bienes law День добрый!Как правильно перевести "Comunidad de Bienes" как организационно-правовую форму? "...han constituido Comunidad de Bienes denominada "XXX, CB" con domicilio... NIF..." |
ИМХО: Простое товарищество (товарищество, связанное общностью имущества, образующего капитал товарищества). |
Comunidad de Bienes - ОБЩНОСТЬ имущества Comunidad de interés - ОБЩНОСТЬ доходов |
Договором товарищества устанавливается Comunidad de Bienes - ОБЩНОСТЬ имущества |
То, что comunidad de bienes переводится как "общность имущества", понятно, интересует именно как назвать организационно-правовую форму. Я так понимаю, что все виды товариществ (простое, полное и др.) предполагают общность имущества, так что логичнее назвать Товариществом. Спасибо вам! :) |
а КТО? .han constituido Comunidad de Bienes? где ПОДЛЕЖАЩЕЕ? |
Некие господа, это уже не так важно, из приведенного и так ясно, что это организационно-правовая форма, или я не права? :) |
You need to be logged in to post in the forum |