DictionaryForumContacts

 Atiulia

link 23.11.2005 10:19 
Subject: primera etapa
Пожалуйста, помогите перевести!

Выражение встречается в следующем контексте: выражение из научного текста:

La mujer romana pasó por dos etapas: del rigor primitivo a concesiones liberales e igualitarismo social, gozando de estima y respeto. En LA PRIMER ETAPA estaba sometida a la “manus” del marido y a la tutela de los parientes...
Почему PRIMER, хотя etapa мужского рода? Откуда такая метаморфоза? Или это опечатка?
Заранее спасибо)

 Nutta

link 23.11.2005 10:58 
etapa - это ж.р, но употребляется с артиклем el
Но испанцы избегают неудобных для них буквосочетаний, поэтому:
el agua (f), el ala (f) etc.

primera etapa им тоже не нравится, это a в конце слова и e в начале следующего они заменяют: primer etapa, а поскольку проблема со слитием артикля со следующим словом снята, то ставится артикль, соответствующий роду слова - la

 

You need to be logged in to post in the forum