DictionaryForumContacts

 azizhatamov

link 10.07.2013 2:42 
Subject: Téngase por legitimada intervención gen.
Глубокоуважаемые друзья!
Вновь обращаюсь к Вам за помощью.
Прошу помочь грамотно перевести фразу "Téngase por legitimada intervención del doctor Raul Garcés...". Встречается в материалах судебного дела.
Заранее благодарен всем за ответы!

 azizhatamov

link 10.07.2013 2:44 
Прошу прощения, пропустил артикль.

"Téngase por legitimada la intervención"

 Alaleo

link 10.07.2013 2:50 
Я так понимаю, что это "Считать законным вмешательство доктора Рауля Гарсеса..."

 Rossi

link 10.07.2013 7:29 
intervención del doctor Raul Garcés

если речь идет о каком-то событии в течении суд-го процесса, то могут быть :
вмешательство!, вступление в процесс, аудит, проверка или ревизия отчетности и др. и пр.

 azizhatamov

link 10.07.2013 7:46 
Полное предложение выглядит так:
Téngase por legitimada la intervención del doctor Raul Garcés, a nombre del señor Fiscal General del Estado, en la audiencia del 21 de agosto de 2012.
Может речь идет о "выступлении" или "обращении" в судебном заседании, на имя Генерального Прокурора?

 Talpus moderator

link 10.07.2013 8:26 
Именно о выступлении или обращении в судебном заседании идет речь. Intervención del Sr. Fulano en la audiencia и не может быть ничем иным, как выступлением. Но поскольку есть важное уточнение a nombre de, то есть это выступление обращено к Генеральному прокурору, то оно автоматически переводится как обращение.

 Talpus moderator

link 10.07.2013 8:29 
Извините, забыл общий ответ: "Придать законную/юридическую силу обращению доктора..."

 Rossi

link 10.07.2013 11:46 
"от имени и по поручению..."
обратите внимание на запятые , a nombre del señor Fiscal General del Estado,

hacer algo a nombre de.....es realizar una acción ,debido
a la incapacidad fìsica o por ausencia de alguien más

Por tanto, quiero expresar, a nombre de mi partido,
mi apoyo a las decisiones presentadas por el ponente.

A nombre de la presidencia CIOFS estuvieron presentes Tibor Kauser,
Consejero de la Presidencia y Fr.

 azizhatamov

link 10.07.2013 11:49 
Господа, всем огромное спасибо за знания и желание ими делиться!

 Talpus moderator

link 10.07.2013 13:30 
В наше время и в нашем мире возможны любые казусы и ляпы, которые Гугль и иные поисковые системы тщательно отражают без каких-либо комментариев, но если придерживаться хоть каких-то правил и норм языка, то существуют три официальные формы:
a nombre - на имя
en nombre - от имени
por nombre - по имени
Если есть в мире хоть один словарь или учебник, рекомендующий иной перевод этих выражений на русский язык, хорошо бы на него сослаться.

 

You need to be logged in to post in the forum