Subject: Профессор gen. Всем доброго дня. Просмотрел историю сообщений на форуме и пришёл к выводу, что не имеет смысла переводить русское «профессор», я правильно понял? Т. е. нет соответствия русскому «профессор» в других странах?А вот то, что ниже я нормально перевёл? |
prof. - действительно, преподаватель, учитель. Dr., Dra. - доктор наук АН - Academia de Ciencias (с больших букв) это для Испании. |
Спасибо! Выручили. |
А "catedrático" не подходит? |
подходит для зав.кафедрой. высший уч.пост. |
Aneli_, наше советско-российское понятие "профессор" переводится на испанский как profesor catedrático. Это я говорю как переводчик с многолетним стажем именно в данных областях. Зав.кафедрой - Jefe/Encargado de la cátedra. |
А вот то, что ниже я нормально перевёл? «действ. чл. Междун. АН ВШ, проф., д. ф. н.» —> miembro principal de la academia internacional de ciencias, doctor en ciencias filosóficas. .................... Не имею многолетнего опыта перевода таких текстов, тем не менее следует писать: la Academia Internacional de Ciencias |
В испанском сказать просто catedrático (для русского 'профессор') вполне достаточно (según yo, claro está :-) ). |
Ave, Condor, гордая птица! Наконец-то ты и до нас долетел. Залетай давай почаще из своих заоблачных высей! |
Зав.кафедрой - Jefe/Encargado de la cátedra - тупая калька с русского языка. |
А бывают еще и острые кальки, вежливый Вы наш? :-) |
|
link 24.01.2013 15:44 |
В данном случае аналогом русскому "профессору" будет ""profesor universitario" или "catedrático". |
You need to be logged in to post in the forum |