DictionaryForumContacts

 azizhatamov

link 9.05.2012 5:36 
Subject: base empotrable schuko gen.
Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести фразу . Речь идет о составной части центрифуги. Благодарю за помощь.

 azizhatamov

link 9.05.2012 5:39 
вернее base semiempotrable schuko

 Erdferkel

link 9.05.2012 6:48 

 adri

link 10.05.2012 7:55 
евророзетка врезная (в смысле, что она не накладная, а утоплена наполовину в стене). Правда, как она может быть составной частью центрифуги, не понимаю. Видимо, речь идет о шнуре? Опять таки, base semiempotrable - каким боком можно пришить? А картинка есть какая? Или контекста побольше.

 azizhatamov

link 10.05.2012 8:16 
Контекст такой:

Идет описание продукта "Cuadro centrífuga con refrigeración de retenes"

Lista de materiales: armario inox, contactor, disyuntor, interruptor ...

далее в списке эта фраза. есть только схемы, без рисунков. Уже второй день голову ломаю. у меня пока такой вариант перевода:

ПОЛУЗАКРЕПЛЯЕМОЕ ОСНОВАНИЕ ТИПА «SCHUKO»

 adri

link 10.05.2012 8:32 
http://www.mennekes.de/index.php?id=131&asimProductId=5000468&asimMenuId=5002327&L=4
розетка штепсельная брызгозащищенная с заземляющим контактом

А ваше ПОЛУЗАКРЕПЛЯЕМОЕ ОСНОВАНИЕ ТИПА «SCHUKO»
техники точно не поймут.

 azizhatamov

link 10.05.2012 8:45 
большое спасибо, adri.

 Talpus moderator

link 10.05.2012 8:56 
ПОЛУЗАКРЕПЛЯЕМОЕ... Впечатляет! Велик и могуч русский язык. :lol:

 

You need to be logged in to post in the forum