Subject: советник государственной гражданской службы gen. Помогите, пожалуйста, перевести: советник государственной гражданской службы.Спасибо! |
Если речь идет о РФ, то Советник +должность лица, которому он советует (гос.должность, территор.орган, представительство гос.органа), т.к. советник - помощник. |
Какой блестящий перевод у Rossi получился! В Испании аналогичного органа все равно нет, поэтому можно просто перевести двумя вариантами: Consejero del Servicio Público Civil / Consejero del Servicio Civil Estatal |
Большое спасибо, Talpus! |
В Испании есть Consejero de Estado, Servicio público - туалет, служебные помещения. А здесь : Consejero de Institución (órganos) Federal, Estatal. |
Оставляю эти перлы без комментариев. Вышеприведенные варианты были предложены на сайте KUDOZ испанскими ПРИСЯЖНЫМИ переводчиками. Повторяю для особо умных: испанцами, официально переводящими для испанских государственных органов российские документы с правом их последующего нотариального заверения в МИДе. Впрочем, "что он Гекубе, что ему Гекуба"... |
Немедленно проверю, так как знаю Вашу склонность смошенничать в цитировании. |
Servicio público es el conjunto de prestaciones reservadas en cada Estado a la órbita de las administraciones públicas y que tienen como finalidad ayudar a las personas que lo necesiten. Son brindados por determinadas entidades (por lo general el Estado), y satisfacen primordialmente las necesidades de la comunidad o sociedad donde estos se llevan a cabo. Los servicios públicos pueden cumplir una función económica o social (o ambas), y pueden ser prestados de forma directa por las administraciones públicas o bien de forma indirecta a través de empresas públicas o privadas. Интересно, каким образом это относится к туалетам и служебным помещениям, Росси? |
You need to be logged in to post in the forum |