Subject: medida individual gen. La humanidad se habia construido en una busqueda milenaria de algo mejor, de un marco de convivencia mas grande que la misera medida individual.как в этом контексте переводится medida individual? |
"только для себя, под себя"? |
А "индивидуальная мера" не подойдет? |
Не понимаю вообще о чем это предложение. Тут сосуществование противопоставляется одинокой жизни? Что человечество создалось в тысячелетнем поиске чего-то лучшего, какой-то основы сосуществования, большей, чем жалкая жизнь в одиночку? |
а если "....сформировалось..."? а "жалкая жизнь в одиночку" - кажется, очень хорошо. |
Ну, это уже толкование, а не перевод. |
Кажется, у М.П. Брендеса: "Художественный перевод прозы или поэзии – это настоящее искусство, творчество. А творчество несовместимо с въедливым буквализмом." Лавацце виднее. |
Тогда дайте больше контекста. |
Вы хочите контекста? Их нет у меня. |
You need to be logged in to post in the forum |