|
link 13.06.2011 10:02 |
Subject: прошнуровано... Как перевести это слово в фразе "Пронумеровано, прошнуровано и скреплено печатью 4 (четыре) листа". Acopladas? Не похоже... Поискала такое словосочетание в интернете, не нашла. Помогите, пожалуйста!
|
Son numerados, unidos con hilo y revestidos de sello 4 (cuatro) folios. Дело в том, что "шнуруют" документы практически только в странах СНГ. Поэтому приходится переводить это процесс описательно, иначе никто не поймет. |
|
link 13.06.2011 11:01 |
Спасибо огромное! И вот еще... Это указано на наклейке. В переводе это тоже указать? Слово "наклейка". Есть специальный термин? |
Спецтермина нет, просто pegatina. Но о какой наклейке идет речь? Что-то не помню такого "стандарта" на российских документах. |
Вряд ли это эти звездочки. Обычно я делал дырки в судовом журнале шилом, продевал шнурок, завязывал концы у шнурка, и эти концы заклеивал простым квадратиком / прямоугольником белой бумаги, на который ставил судовую печать и писал надпись "в журнале прошнуровано столько-то страниц". Добавить лист можно было только нарушив такую "наклейку". |
нотариусы тоже такие квадратики/прямоугольники наклеивают - зачем деньги на звездочки тратить :-) |
|
link 17.06.2011 15:35 |
Да-да, просто белая бумага с указанием пронумеровано-прошнуровано. Иногда даже бланк с этими словами. |
Мне однажды еще встретилось atado. |
You need to be logged in to post in the forum |