Subject: urbana Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Urbana numero ocho. Local comercial. Ubicacion: ..... Это договор аренды помещения в Jargines del Puerto. Malaga. Заранее спасибо. |
Имеется в виду скорее всего finca urbana - городская недвижимость (номер восемь). Local comercial лучше всего перевести как "нежилое помещение". |
спасибо огромное! :) |
Анеалин, погуглите Local comercial :- получите "коммерческую недвижимость", самую разнообразную, включая вполне жилую. "Коммерческая недвижимость - торговые, складские и офисные помещения, отели, рестораны, кафе, бары, а также фабрики и заводы". |
You need to be logged in to post in the forum |