Subject: parada inferior Debe asegurarse de que la grúa permanece parada durante el movimiento del elevadorМожет ли словосочетание в сабже переводиться как "нижний тормоз"? Или все-таки есть более подходящее название сему понятию? |
В упор не вижу тормоза в этом предложении, тем более нижнего! |
Вроде бы есть вариант. Следует убедиться, что кран остается неподвижным (то есть на нижнем тормозе) при подъеме стрелы крана (при движении подъемного устройства). |
Странно, вроде писала ответ, почему-то в форуме не сохраняется. El elevador deberá permanecer en la parada inferior siempre que la grúa esté en marcha y/o fuera de servicio. Я не совсем понимаю о каком именно оборудовании идет речь, так как в переводе только часть текста, заказчик не отвечает. В принципе, может это и не тормоз вовсе, а нижнее положение подъемника? |
Вот в этом предложении именно так и есть. А то из первой фразы ничего нельзя было понять. Очень хороший вариант: ...подъемник должен быть зафиксирован в своем нижнем положении. |
|
link 30.04.2011 23:08 |
+ Talpus |
You need to be logged in to post in the forum |