Subject: servicios colectivos Пожалуйста, помогите перевести.1) servicios colectivos Выражение встречается в следующем контексте: En la distribución del valor añadido bruto por sectores destaca el peso de los servicios a las empresas e inmobiliarias, que se sitúa en casi la cuarta parte del total (24,3%), seguido de los servicios colectivos (20,7%), la industria (12,7%), el comercio y las reparaciones (11,5%), y el transporte (9,6%). 2) И чтобы два раза не вставать. reparaciones - не репарации же :) Заранее спасибо |
SERVICIOS COLECTIVOS. Son los que el gobierno presta simultáneamente a toda o parte de la comunidad, como es el caso de la seguridad y defensa, el mantenimiento de la ley, el orden y la salud pública, la protección del medio ambiente, investigación, desarrollo, administración pública, etcétera. Общегосударственное и социальное обеспечение? COMERCIO Y REPARACIONES/ Esta Sección incluye tanto al “comercio al por mayor” como al “comercio al por menor”.Оптовая и розничная торговля? |
Предлагаю "торговля и ремонтные услуги". Или "торговля и техобслуживание". |
Chuk, спасибо за идею - в несколько адаптированном виде принято. Вот только по второму вопросу не совсем понятно: "esta sección" - это какой раздел? И не понятно, почему reparaciones "оптовая и розничная торговля". Киньте ссылку на источник, пжста, или разъясните. |
Рискну предположить, что под reparaciones подразумевается сфера мелкого бытового ремонта, входящая в понятие розничной торговли и услуг. |
You need to be logged in to post in the forum |