DictionaryForumContacts

 ninimoya

link 30.01.2011 16:54 
Subject: servicios colectivos
Пожалуйста, помогите перевести.

1) servicios colectivos

Выражение встречается в следующем контексте:

En la distribución del valor añadido bruto por sectores destaca el peso de los servicios a las empresas e inmobiliarias, que se sitúa en casi la cuarta parte del total (24,3%), seguido de los servicios colectivos (20,7%), la industria (12,7%), el comercio y las reparaciones (11,5%), y el transporte (9,6%).

2) И чтобы два раза не вставать.

reparaciones - не репарации же :)

Заранее спасибо

 Chuk

link 31.01.2011 6:16 
SERVICIOS COLECTIVOS. Son los que el gobierno presta simultáneamente a toda o parte de la comunidad, como es el caso de la seguridad y defensa, el mantenimiento de la ley, el orden y la salud pública, la protección del medio ambiente, investigación, desarrollo, administración pública, etcétera. Общегосударственное и социальное обеспечение?
COMERCIO Y REPARACIONES/ Esta Sección incluye tanto al “comercio al por mayor” como al “comercio al por menor”.Оптовая и розничная торговля?

 LuciK1

link 31.01.2011 12:33 
Предлагаю "торговля и ремонтные услуги". Или "торговля и техобслуживание".

 ninimoya

link 5.02.2011 17:55 
Chuk, спасибо за идею - в несколько адаптированном виде принято.
Вот только по второму вопросу не совсем понятно: "esta sección" - это какой раздел? И не понятно, почему reparaciones "оптовая и розничная торговля". Киньте ссылку на источник, пжста, или разъясните.

 Chuk

link 6.02.2011 10:50 

"esta sección" - эта отрасль
Ссылка: www.eumed.net/libros/2006c/.../2m.htm

 Talpus moderator

link 6.02.2011 11:06 
Рискну предположить, что под reparaciones подразумевается сфера мелкого бытового ремонта, входящая в понятие розничной торговли и услуг.

 

You need to be logged in to post in the forum