|
link 18.01.2011 8:28 |
Subject: Испанский. Нотариальный акт Добрый день!Не могу сформулировать красиво на русском языке: concepcion de los reyes arias gallego. Может кому встречалось? Контекст: Ante mì, concepcion de los reyes arias gallego, notario de Llustre Colegio Notarial de Cataluna. Любые комментарии будут полезны. |
margo_ural, а это не имя, случайно? В смысле, Concepción de los Reyes Arias Gallego, то есть: В присутствии меня, Консепсьон де лос Рейес Арьяс (или Ариас) Гальего, нотариуса прославенной Коллегии нотариусов Каталонии.... |
А зачем формулировать имя собственное?! Вот правильный текст: Ante mí, Concepción de los Reyes Arias Gallego, notario de Ilustre Colegio Notarial de Cataluña... То есть нотариуса высокочтимой Нотариальной коллегии Каталонии зовут Консепсьон де лос Рейес Ариас Гальего. |
Maqig, очень хочется верить, что Вы никогда больше не будете употреблять при переводе этой стандартной фразы слово "прославленный" по отношению к нотариальной коллегии. У русского языка ведь свои законы, правда? И не "в присутствии меня", а "Ко мне, ..., нотариусу ..., обратились/-ился ..." |
|
link 18.01.2011 8:46 |
Спасибо большое, вот я даю). Я думала это какое-то учреждение. |
Многоуважаемый Talpus! Прошу прощения, ежели чего не то сказал :-) Что же вы так категорично! :-)) Как лицо, имеющее отношение к переводам для нотариального удостоверения, осмелюсь сказать, что российские нотариусы народ весьма занятный: кого-то вот буковка "ё" сильно раздражает, кого-то ещё что. Я веду к тому, что каждый раз приходится подстраиваться под нотариусов. У наших вот нотариусов выражение "высокочтимая Нотариальная коллегия" вызовает недоумение, мол "в 21 веке живём, писать надо по-современному". А на счёт "Ante mí,..." Контекст разный бывает.... Мяхше бы, мяхше :-)) С большим искреннем уважением к Вам :-) |
Maqig, насчёт "мяхше" - Вы, конечно, абсолютно правы. Излишняя категоричность никогда и никому еще не помогала. Если Вам мой тон показался таковым - прошу любезно меня простить. Но у меня сразу возникает вопрос: при чём здесь НАШИ нотариусы, какое они имеют отношение к переводам с испанского, и почему тогда "высокочтимая Коллегия" вызывает их недоумение, а "прославленная" - не вызывает? И стоит ли вообще обращать в таком случае внимание на людей, не чувствующих родного языка? Насчет "ante mí" - Вы снова совершено правы, контекст разный бывает. Я-то про конкретный контекст говорил: Ante mí, ..., notario ..., comparece/n... Как говорится, "стандарт". Но вот другой вариант: ...en la escritura, otorgada ante mí, ... Здесь уже вполне уместно "в присутствии меня, нотариуса...". Так что, как пел Высоцкий, "вот уж действительно всё относительно". Удачи Вам в переводах. |
Talpus, спасибо за адекватность и за пожелание!!! :-) Вам тоже искреннее пожелание во всём!!! На счёт нотариусов: С уважением Я :-) |
Могу лишь еще раз повторить свой тезис: да пошли они, такие нотариусы, .............. Хотел бы я увидеть в Питере хоть одного, что ПРАВИЛ БЫ переводы. Ведь их дело - заверять подлинность ПОДПИСИ переводчиков, представивших им свой государственный документ официального образца о знании языка, и ВСЁ! Право же, Вы говорите о вещах для меня почти фантастических. Вас-то лично неужели не коробит эта "прославленная" коллегия? Ведь ужас просто! Ну и самое последнее, только без обид, ладно? На счёт нотариусов могут только капать (и капают немалые!) денежки. А предлог "насчёт" пишется слитно. Простите уж за ворчание старого филолога... |
Talpus, спасибо, что поправили!!! Всё нормально. Каюсь, каюсь!!! Насчёт заверяльщиков: они порой не в своё дело лезут, но с очень вумным видом. :-) Очень рад нашей беседе!!! С уважением, |
Бурление патоки какоета. |
То ли дело полуматом разговаривать, да, Собакошкен?! |
А может нотариусу в ответ посоветовать что-то такое очень "нотариальное", чтобы они поняли наконец, что лезть в перевод не ИХ дело. Полностью поддерживаю Тальпуса. Или уж пусть после этого они ответственность за перевод и несут, а не переводчик. |
Переводчики вечно оправдываются. Все у них виноваты. Мочить! |
На всех сортиров не хватит! |
Россия большая, хватит. |
You need to be logged in to post in the forum |