DictionaryForumContacts

 Aнна Меркулова

link 26.09.2005 7:34 
Subject: diseno
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

El Distribuidor està de acuerdo con el hecho de que tanto él como cualquiera de sus clientes no obtendràn ningún derecho respecto a la utilización de signos comerciales y etiquetas del Vendedor, incluyendo denominaciones, logotipos y diseño fuera del marco de este Contrato.

Заранее спасибо

 Ирина М.

link 26.09.2005 7:54 
По-моему, здесь катит как "изображение".
Дестрибьютор согласен с условием, что ни он, ни один из его клиентов не будут иметь никакого права на использование вне этого контракта торговых знаков и эиткеток Продавца, включая названия, логотипы и изображения.

Ну, там "пригладь" еще. :-)

 Talpus moderator

link 26.09.2005 8:55 
Во-первых, все-таки "дИстрибьютор".
Во-вторых, это может быть и "дизайн" (как промышленно защищенный образец дизайна).

 Ирина М.

link 26.09.2005 11:16 
с дИстрибьютором, конечно, я дала маху. Извини. Но считаю, что в остальном права.

 pol@

link 26.09.2005 15:04 
Я считаю, если употребить здесь "дизайн", это понятие будет вкючать в себя и используемые изображения

 

You need to be logged in to post in the forum