DictionaryForumContacts

 cuestin

link 6.05.2010 11:02 
Subject: fiambre/ассорти и разносол
¡Hola!
El diccionario me dice que fiambre es холодная закуска, lo que literalmente es un entrante frìo. ¿El ruso entiende холодная закуска por un surtido de fiambres?
Veo también una opción un poco confusa que es сухомятка, pero no sé si sólo se puede incluir en la expresión есть в сухомятку y cuál es el significado exacto.

A propósito del tema, ассорти и разносол tienen ambos el significado de plato variado o surtido del alimento que sea? Puedo decir, por ejemplo, un разносол/ассорти с обощей? o un разносол/ассорти de fiambres (como quiera que se diga)?

¡Qué hambre!
Muchas gracias

 Sevalery

link 6.05.2010 11:23 
Advertencia: "сухомятка" puede provocqr lq ùlcera. Quiere decir, tu comes cualquier cosa, pero sin sopa, sin cualquier lìquido para acompañar.. Suko- seco; miatka - masticado. O sea, para tragar tu organismo te da solo tu propia saliva.

 Sevalery

link 6.05.2010 11:30 
разносол - pienso que al principio significaba una variedad de alimentos "salados": championiones, col, pepinos, pescado salado etc., después perdiì el significado inicial para significar " una abundancia" satisfaciendo cuаlquier gusto. Hay pescado * селедка" "малосольная, крепкого посола, етс."
Actualmente, "hay de todo para todos los gustos,"

 Sevalery

link 6.05.2010 11:40 
"На разрисованных райскими цветами тарелках с черною широкой каймой лежала тонкими ломтиками нарезанная семга, маринованные угри. На тяжелой доске кусок сыру в слезах, и в серебряной кадушке, обложенной снегом, — икра. Меж тарелками несколько тоненьких рюмочек и три хрустальных графинчика с разноцветными водками" Булгаков.

Cuetin, aquí tienes la variante clásica de холодные закуски.
Es imposíble traducir sin atragantárse con saliva.

 Sevalery

link 6.05.2010 11:53 
aquí la opinión del Sr. Preobrazhenski: "
Заметьте, Иван Арнольдович: холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики. Мало-мальски уважающий себя человек оперирует с закусками горячими. А из горячих московских закусок это — первая. "
Bulgakov.
Cuetin, debes buscar una traducción adecuada, porque ya me siento muriendo por toda esta descripción.

 cuestin

link 6.05.2010 12:07 
Es decir, que no habrìa un término especìfico para "carne salada", ¿no?
¿Podrìa decir, por ejemplo, разносол ломтиков солёного мяса?
No es que quiera empeñarme en traducir la expresiónn exacta, pero en Rusia me han ofrecido varias veces un plato de carnes curadas en lonchas, y me gustarìa añadir a la guìa...
¡Gracias otra vez!

 cuestin

link 6.05.2010 12:08 
¡Ok, muchas gracias!
¡No hace falta que busques más!
Te agradezco mucho los ejemplos. Sólo trataba de buscar algo que pudiera aparecer en un menú o que un camarero pudiera comprender, pero quedo enormemente agradecido.
Miguel

 cuestin

link 6.05.2010 12:22 
Creo que esta es la solución

 Talpus moderator

link 6.05.2010 12:45 
Lo de la foto no puede ser "raznosol", es un "miasnoye assortì " puro y genuino.

 Talpus moderator

link 6.05.2010 12:48 
Y menos mal que acabo de almorzar hace una hora. De otra manera podrìa morir de hambre sin tener tiempo de abrir la nevera...

 Sevalery

link 6.05.2010 13:07 
На фото, "рыбно-мясное" ассорти. Это белое в центре - севрюга?
Смесь странная, должна быть на разных тарелках.
Короче: "разносолы" - метафора.

 Sevalery

link 6.05.2010 13:11 
разносол ломтиков солёного мяса? - нет. Никогда. У полярников- мэй би. Соленость - то одна и таже.
Разносолы- метафора. 3-4 вида водки с корочкой хлеба тоже можно назвать " разносолом", т.к. разнообразие и забота хозяина-хозяйки, чтобы гостю было хорошо.

 Sevalery

link 6.05.2010 13:26 
Cuestin, para finalizar: можно закусить "рукавом", cuando no hay nada para acompañar un trago de vodka, tu respiras el olor de la manga, con las narices, obligatoriamente y inmediatamente después del trago.
O con "сырок плавленный", "Дружба", сostaba 30 kopeks.Mejor, porque después podìas comértelo.

 Aneli_

link 6.05.2010 13:56 
La traducción más exacta para un plato de carnes en lonchas serìa "мясное ассорти" o "мясная нарезка".
"Разносол" además del uso metafórico ya mencionado se refiere normalmente a un plato de alimentos marinados, como tomates, pepinos, col, ajos, etc. Su uso es bastante más limitado que "ассорти".
Se puede decir perfectamente "овощное ассорти", "ассорти из овощей".

 Sevalery

link 6.05.2010 15:10 
un plato de carnes en lonchas serìa "мясное ассорти"- если разные сорта
" рыбное ассорти" - разные рыбы

 cuestin

link 6.05.2010 16:04 
Creo que me queda muy claro.
¡Sois todos un encanto!

 Sevalery

link 6.05.2010 16:21 
Cuando tengas hambre, te hablaré de SOLIANKA, BLINI S IKROI и ХАМОН СЕРРАНО.

 Sevalery

link 6.05.2010 18:25 
Cuestin, esa exageración de respuestas se llama "Demiánova ujá", otro plato muy caracterìstico:
quiere decir que la barriga del invitado ya está por reventar, pero el amo de casa le sigue obligando a comer más y más.
Ver la fábula de Krilov "Demiánova ujá".

 

You need to be logged in to post in the forum