Subject: salvo que tuvieren su origen y/o causa en el obrar doloso conclusión del contrato de locación por parte de Office One y/o del Locador, salvo que tuvieren su origen y/o causa en el obrar doloso o por negligencia graveпомогите пож-та перевести |
Прекращение договора об аренде со стороны Office One и/или арендодателя в случае, если первопричиной и/или следствием является умышленное/мошенническое действие или случай серьёзной халатности/ безолаберности/ небрежности/ упущения Выберите, что подходит лучше в Вашем случае из синонимов |
"salvo que" значит ещё и "помимо", "помимо случаев" Т. е возможен и вариант: |
You need to be logged in to post in the forum |