Subject: Национальность (вносится, если указана в записи акта о ...) Пожалуйста, помогите перевести графы в свидетельствах о заключении брака и о рождении:Варианты: 2) Национальность (вносится по желаюнию отца (матери) - Origen étnico (a indicar según el deseo del padre (или de la madre) ? |
Знаете, насколько мне известно, большинство переводчиков (включая Вашего покорного слугу) вообще не переводит эти строчки мелким петитом. И никаких землетрясений при этом не случается. Даже в строгих испанских консульствах. Но если уж Вы хотите непременно перевести всё до последней буквы, то хотя бы не заморачивайтесь над формулировками, пишите как знаете. Вот как написали, так и оставьте. Всё равно НИКТО и НИКОГДА не будет это вычитывать. |
Только не забудьте сохранить в переводе этот мелкий-мелкий петит, не выше 9 размера. |
"Origen étnico" - это, кажется, из антропологии и др.наук. Встречал в "tarjetas y pasaportes" только nacionalidad (sovético - на Кубе).Т.е. путаница из "гражданства" и "национальности". Предлагаю: " Nacionalidad - se indica si aparece en la Mantrìcula del registro de matrimonio. |
Здесь Вы неправы, Гвоздик: Nacionalidad практически везде, кроме пока еще Кубы и, возможно, пары других стран ЛА, означает в последние десятилетия исключительно "гражданство", об этом даже специально подчеркивается на сайте Посольства России в Испании. А "национальность", от которой сейчас, в эпоху пресловутой политкорректности, на Западе стараются вообще отойти, во всяком случае в официальных документах, передается в двух вариантах: origen étnico или etnia. По крайней мере для Испании я это гарантирую. |
Понял. Мне надо было написать не "путаница", а симбиоз. |
You need to be logged in to post in the forum |