Subject: pueda desplegar ante las autoridades jurisdiccionales. No habrá denegación de justicia cuando el haya tenido disponibles los recursos y medios de acción que, conforme a las leyes colombianas, pueda desplegar ante las autoridades jurisdiccionales.не совсем понятно помогите пож с переводом |
Не будет отказа в правосудии,когда он уже имел ресурсы и средства для действий, что, в соответствии с колумбийским законодательством, может продемонстрировать в компетентных судебных органах. |
Браво! Апплодирую стоя! Про то, что не будет отказа в правосудии - это шедевр! Я знал один шедевр "В банде была девка, звали её Мурка...". Ещё знал про девок "безотказных". Но то, что написал новый гений человеческого перевода, меня поразило настолько, что я решил увековечить это в красном (помните Paint it Black?) и повесить в рамочке на рабочем месте. Кстати, вопрос к Андрюше. Почему вы решили переквалифицироваться с работы бандита на работу переводчика? Какие вызовы встали перед вами на этом нелёгком пути? Как вы смогли объяснить Осе Буторину и ореховским преступным группировкам необходимость перековки? Или среди братков давно назрёло понимание необходимости иметь своего доверенного физкультурного толмача-мастера спорта по стендовой стрельбе и пауерлифтингу? Мы в восторге! Ещё раз примите заверения нашего полнейшего уважения! |
сам то понял, что написал.... PAMPANO))) |
Сам-то понял! Сам-то понял! Наше Вам уважение! Шыдевр! Осе, Карлику, Саше-Солдату респект! |
перевести не можешь...а глупости пишешь))) клоун ты))) |
Перевести могу, а глупости пишу. Клоун ты;)) |
))) невидно что-то твоего перевода)))) |
А это правда, что ты, лёжа, 200 кг выжать можешь? Уважаю. |
You need to be logged in to post in the forum |