Subject: Личные имена В англоязычном тексте, который я перевожу, упомянуты личные имена, некоторые из которых предположительно являются испанскими. Прошу помочь правильно транслитерировать. Наибольший интерес сейчас представляют три имени:Raphael Bergoeing С другими именами я кое-как разобрался, спрашиваю, чтобы проверить себя. Juan Carlos Conesa |
Рафаэль Бергин (здесь сомневаюсь, похоже на что-то голландское) Арильтон Тэйчера Хайме Серра-Пуше Хуан Карлос Конеса |
Рафаэль Бергоинг Арилтон Тэйшейра (скорее всего каталонец), но в Испании может быть и Тэйхейра. Хайме Сэрра-Пуче Хуан Карлос Конэса Карлос Сарасага ("с" как англ. th) Раймундо Сото |
Владимир, а ведь каталонцы Xavi произносят как Чави... |
Так как Х в данном случае (Xavi) стоит в начале слова |
Благодарю за помощь! Ваши ответы подтвердили мои собственные варианты относительно последних трех имен. А вот с первыми тремя (самыми интересными) согласия нет, к сожалению... Raphael Bergoeing предположительно чилиец (учился в Чили и работал там), хотя фамилия не похожа на испанскую. Как же передать ее по-русски? |
Дело не в том, чилиец он или нет. В Лат. Америке очень много народов Европы пошалили, вот и мешанина в фамилиях. Мне кажется, вариант Владимира правильно звучит. |
И еще вопрос по личным именам (прошу прощения, если он покажется не по теме). Имеются имена, то ли китайские, то ли вьетнамские, записанные латиницей. Есть ли какие-то рекомендации по их транслитерации на русский? Где можно что-нибудь найти? |
Посмотрите "Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский" на этом сайте uz-translations.net Там только надо зарегистрироваться |
You need to be logged in to post in the forum |