Subject: atencion de salud de los ninos med. Добрый вечер!Помогите перевести на русский значение слова ATENCION в следующих словосочетаниях. Как я понимаю, везде будет по-разному, одинакового варианта не получится? atencion de salud de los ninos atencion del parto normal, atencion inmediata al nino al nacer Спасибо. |
Если это отделения в больнице или поликлинике, то так и переводите. Детское отделение, родильное отделение (без патологий), неонатальное отделение. |
Это не отделения в медучреждении, а совокупность действий по отношению к новорожденным и детям. Так вот: Забота о здоровье детей? |
а контест можно? |
Контекст: Первое словосочетание - общее название направления в медицине. Второе и третье - стандартные действия, которые выполняются во время принятия родов и первые часы жизни новорожденного. |
в таком случае: 1. детская медицинская помощь 2. помощь при родах без патологии 3. неонатальная помощь, помощь новорожденному в первые часы жизни. Как-то так... |
От "как-то так" - просто ОТЛИЧНО ! Спасибо огромное |
You need to be logged in to post in the forum |