Subject: Названия организаций Добрый день!Перевожу заключение о результатах обследования условий жизни и воспитания усыновленного ребенка. В шапке документа - названия учреждений. Я выполнила перевод, но сомнения остались. Прошу их развеять :-) 1. Consejería de bienestar social, juventud y vivienda - Совет по вопросам социального благосостояния, юности и жилья. 2. Dirección general de proteccion del menor y la familia - Главное управление по защите детей и семьи. и заключающая фраза письма, приложенного к этому заключению: Спасибо! |
|
link 27.03.2009 12:38 |
Я бы юности заменила на "молодежи", а детей - на "детства". |
Menor - в юридическом смысле это не только "дети", а "несовершеннолетние". |
You need to be logged in to post in the forum |