DictionaryForumContacts

 Anna_iv

link 27.03.2009 10:27 
Subject: Названия организаций
Добрый день!

Перевожу заключение о результатах обследования условий жизни и воспитания усыновленного ребенка. В шапке документа - названия учреждений. Я выполнила перевод, но сомнения остались. Прошу их развеять :-)

1. Consejería de bienestar social, juventud y vivienda - Совет по вопросам социального благосостояния, юности и жилья.

2. Dirección general de proteccion del menor y la familia - Главное управление по защите детей и семьи.

и заключающая фраза письма, приложенного к этому заключению:
Todo ello para su conocimiento y a los efectos oportunos - Все вышеуказанное издается для Вашего сведения и выполнения необходимых действий.

Спасибо!

 Lidia Lianiuka

link 27.03.2009 12:38 
Я бы юности заменила на "молодежи", а детей - на "детства".

 Buuo

link 27.03.2009 14:28 
Menor - в юридическом смысле это не только "дети", а "несовершеннолетние".

 

You need to be logged in to post in the forum