DictionaryForumContacts

 Anna_iv

link 7.03.2009 8:05 
Subject: Docetaxel NF

Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с переводом заголовка документа:

Informe de Validación del Proceso de Elaboración de Docetaxel NF Solución Inyectable presentación de 20 y 80 mg/frasco

Мой предварительный перевод:
Отчет о валидации процесса изготовления Доцетакселя NF Раствора для инъекций в дозе от 20 до 80 мг/флакон.

Спасибо!

 Talpus moderator

link 7.03.2009 8:53 
В целом нормально, конец только подправить: раствора для инъекций "Docetaxel NF", представленного флаконами по 20 и 80 мг.

 Gvozdik

link 7.03.2009 11:28 

Думаю это из патентных дел :" Извещение об утверждении процесса...
в расфасовке по.....".

Валидацию встречал только в Сustum service при подтверждении накладных. Кажется, офисный жаргон.

 Gvozdik

link 7.03.2009 11:58 
Анна. ВАЖНО ЗНАТЬ : КТО, КОМУ ПИШЕТ.

 Lidia Lianiuka

link 7.03.2009 18:20 
ВАЛИДАЦИЯ - термин, применяемый при производстве лексредств, утвержденный Минпромнауки России, а не офисный жаргон.
Здесь ttp://www.innovbusiness.ru/pravo/DocumShow_DocumID_94818.html можно ознакомиться с ряспоряжением Минпромнауки от 15 апреля 2003 г.:
ПРОИЗВОДСТВО ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ. ВАЛИДАЦИЯ. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ МУ 64-04-001-2002

Валидация - Документированная процедура, дающая высокую
степень уверенности в том, что конкретный
процесс, метод или система будет
последовательно приводить к результатам,
отвечающим заранее установленным критериям
приемлемости.

 Gvozdik

link 7.03.2009 18:34 

Спасибо, Лидия. Очень ценно.

 Anna_iv

link 8.03.2009 11:36 
Спасибо за комментарии и помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum