DictionaryForumContacts

 olga79

link 12.02.2009 21:42 
Subject: использованы собственные "ноу-хау".
В основу системы положены оригинальные разработки наших специалистов и использованы собственные "ноу-хау".

помогите пож с переводом

 Simplyoleg

link 12.02.2009 21:56 
En el sistema hemos ... aprovechando nuestros (propios) conocimientos prácticos

 webhunter

link 13.02.2009 6:55 
La base del sistema comprende desarrollos originales de nuestros especialistas y se utilizan los "know-how" propios (del Inglés, osea: "el saber-como" ю "saber hacer")----IMHO
"ноу-хау"="know-how" (Используется для передачи текнологии)

 webhunter

link 13.02.2009 6:57 
Olga79 простите, вместо ю o-испанское!

 Simplyoleg

link 13.02.2009 8:51 
webhunter: Было бы слишком резко с моей стороны назвать абракадаброй приведенный Вами вариант перевода, но попробуйте сами взять любые несколько идущих подряд слов в нем и погуглить, даже не беря в кавычки.
Насчет know-how: безусловно, этот англицизм употребляется и в испанском, но стилистически им желательно не злоупотреблять, заменяя по возможности conocimientos/experiencias prácticos/técnicos (-as)

 webhunter

link 13.02.2009 13:03 
Simplyoleg, Вы частично правы: Тогда лучшее
...y se utilizan los "conocimiento prácticos tecnológicos propios"
И еще, надо четко понимать что не ВСЕ находится в ГООГЛЕ!!!

 Simplyoleg

link 14.02.2009 12:05 
Для начала я бы полностью отказался в презентационном тексте от безличных форм, что как-то совершенно не по-испански, 1-е лицо мн.ч. - в самый раз!
webhunter: Действительно, не все там находится, но если свой вариант перевода простого словосочетания там отсутствует, стоит сразу же задуматься, как его перестроить. Насчет постпозиции propios ничего не имею против, а вот tecnológicos здесь излишне

 

You need to be logged in to post in the forum