DictionaryForumContacts

 Gribok v lesu

link 9.02.2009 13:31 
Subject: antipoder
El verbo antipoder del venezolano es lo suficientemente cautivador.

Собственно, не могу понять, что имеется в виду под antipoder

Может, у вас есть идеи?

 Arandela

link 9.02.2009 14:08 
скорее всего имеется в виду оппозиция
вот из интервью посвещенного свободной прессе

-¿Qué respondés a los que dicen que Nelson Castro es un gran opositor?

-Les contestarìa que el periodismo independiente siempre tiene una situación de tensión con el poder. Richard Nixon decìa lo mismo de Bob Woodward y Carl Bernstein cuando descubrieron Watergate. El periodismo libre vive una situación de tensión con el poder, porque el periodismo libre es siempre un antipoder.

такой же вывод можно сделать, посмотрев следующие статьи
http://www.herramienta.com.ar/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=30

http://www.aporrea.org/ideologia/a53350.html

то есть оппозиция или противопоставление себя власти
если посмотреть в мультитране слово verbo, то можно найти такое значение "красноречие"

из этого я делаю вывод (надеюсь, что правильный, хотя не знаю какой у вас там контекст) что-то типа противостояние власти на словах (а не на деле)

 Gribok v lesu

link 9.02.2009 14:22 
Arandela, спасибо!
Постепенно тоже пришла к похожим выводам, но еще не определилась окончательно пока. Ваши ссылки очень по делу.

 Simplyoleg

link 9.02.2009 15:55 
Да уж, поговорить Чавес любит.
И всё-таки оппозиция - не то! Поскольку обычно имеется в виду критика или противостояние самой сложившейся системе власти, включая и оппозицию, которая, по мнению говорящего, не справляется со своими функциями, в общем, далека от народа

 Arandela

link 9.02.2009 17:25 
Ну если рассматривать с такой точки зрения, Simplyoleg, то можно дорассматриваться до следующего вывода: если властью считать стремление американцев господствовать в обеих Америках, то Чавес вполне в оппозицию попадает)))

 Simplyoleg

link 9.02.2009 20:00 
Нет, это применительно к отдельно взятой стране употребляется

 Arandela

link 10.02.2009 1:55 
Simplyoleg, и какой у вас вариант перевода? (с обоснованиями)))

 Arandela

link 10.02.2009 3:04 
Остапа понесло.....)))
Появилась новая идея: El verbo antipoder del venezolano es lo suficientemente cautivador. = Венисуэльский глагол "противостоять" довольно-таки заразителен.
Как вам?

 Simplyoleg

link 10.02.2009 10:03 
Для перевода всего предложения от Грибка контекста маловато, что там verbo, можно только догатываться

 Arandela

link 10.02.2009 10:07 
Грибок, ау!

 Gribok v lesu

link 11.02.2009 7:26 
Спасибо за интерес.
Вот что мне преедложил один испанец-переводчик
Mira aqui :
“Hay algunos grupos que desconocen el tema del poder, y plantean el antipoder. Ellos plantean que todo se debe hacer horizontal, que no deben haber autoridades ni jefaturas, sino coordinadoras y todas estas cosas”, dijo el Presidente. "

Me parece que se podria traducir como "противовласть." а Verbo как "идея"

 Gribok v lesu

link 11.02.2009 7:30 
Арандела,
мне нравится ваш второй вариант про противостоять - но он как-то сомнителен с точки зрения грамматики.

Кстати, более обширный контекст мало что даст. Речь о том, что чавес перессорился с половиной соседей. Потом это предложение - а дальше про то, что даже экскурсии в Венесуэлу, как страну свершившейся революции, организуют.

 Arandela

link 11.02.2009 10:43 
Если нравится второй вариант, то предлогаю его немножко переделать. Типа: противостояние по-аргентински очень заразительно)))

 Arandela

link 11.02.2009 10:44 
Ой! Конечно же, по-венисуэльски)))

 petoi

link 11.02.2009 14:59 
Arandela, se dice венЕсуэльский, по-венЕсуэльски.

 Arandela

link 11.02.2009 16:41 
petoi, спасибо. Совсем мозг замкнуло)))

 

You need to be logged in to post in the forum