DictionaryForumContacts

 espanso

link 20.11.2008 13:19 
Subject: у fondo, vuelo sobre jardines у piscinas busin.
Как можно перевести термины в описании объекта недвижимости (из договора купли продажи недвижимости в Испании)
1) de división horizontal ?
2) у fondo, vuelo sobre jardines у piscinas del conjunto residencial ?
(с обратной стороны имеется выступ ??? над парками и бассейнами жилого комплекса)

Выражение встречается в следующем контексте:
La vivienda… linda todo según se entra a la misma; al frente, pasillo común por donde tiene su acceso; izquierda entrando, finca numero XXX de división horizontal; derecha, finca numero XXX de división horizontal; у fondo, vuelo sobre jardines у piscinas del conjunto residencial.

Заранее спасибо!

 espanso

link 20.11.2008 13:38 
Вариант:
жилое помещение ...примыкает при входе с передней стороны к общему коридору, откуда и осуществляется вход в него; слева от входящего расположено владение номер XXX с горизонтальным разделением ?; справа, владение номер ХХХ с горизонтальным разделением ? ; с обратной стороны, выходит на сады и бассейны жилого комплекса.

 TaniaM

link 20.11.2008 13:40 
de división horizontal - зд.: в горизонтальной проекции.

 Buuo

link 20.11.2008 14:52 
Для перевода надо принимать во внимание, что división horizontal es un acto documentado en tìtulo público, mediante el cual se divide un inmueble (por ejemplo un edificio) en varias y distintas fincas registrales independientes, con asignación a cada una de ellas de un coeficiente de copropiedad o participación en el total del inmueble. Se inscribe en el Registro de la Propiedad. Поэтому предлагаю переводить "división horizontal" как "совладение".
vuelo
1) Canto de un peldaño que sobresale sobre la contrahuella; si es de madera se llama mamperlán.
2) Parte de un elemento de construcción que sobresale del paramento y medida de ese saliente.
3) Parte de un edificio que sobresale sobre la inferior; también

 espanso

link 21.11.2008 7:09 
Тогда можно перевести
finca numero XXX de división horizontal как "Объкт совладения номер ХХХ", оставив "horizontal" без перевода ???

 espanso

link 21.11.2008 7:29 
По-моему, de división horizontal можно перевести как
"Согласно схеме горизонтального разделения"

 Talpus moderator

link 21.11.2008 13:11 
vivenda - жилая единица, но можно и оставить жилое помещение
linda - граничит, ограничена, примыкает - неудачно, ИМХО
izquierda entrando - при входе слева
finca de división horizontal - кооператив, кондоминиум
сзади - выступ/галерея/веранда (или более обще - выступающая часть квартиры) с видом на... /выходящая на...

 espanso

link 21.11.2008 16:01 
МП выдаёт propiedad horizontal -
пай в жилищно-строительном кооперативе

Тогда нельзя ли перевести:
1) finca numero XXX de división horizontal - владение, входящее в кондоминиум или являющая часть кондоминиума (кооператива)
Аналогично (из описания):
2) plaza de garajes numero XXX de división horizontal - гаражная площадка, входящая в в кондоминиум или являющая часть кондоминиума (кооператива) и т.д. ?

 

You need to be logged in to post in the forum