DictionaryForumContacts

 Апельсина

link 20.06.2008 15:53 
Subject: иначе
иначе -подскажите эквивалент

Ты должен ему заплатить или же/иначе он вернется на другую работу.

 ykurnat@maz.es

link 20.06.2008 16:53 
Нет, Лида таки права - ведь есть же в словаре. Или Вы не знаете о "Транслите" ?
На Ваш выбор:иначе союз фразы | синонимы | g-sort
общ. a no ser asì; alias; si no; по-иному de otro modo; de lo contrario; de otra manera (forma); en otro caso; De otra forma, alternativamente, de otro modo, por el contrario (Marco Antonio Marcos Fernández)

 Апельсина

link 21.06.2008 4:29 
Спасибо!
мне кажется вы прекрасно знаете, что такое слова из словаря, если вы, друг мой, переводчик. (Как квалифицированный переводчик английского языка, преподающий английский в Канаде, могу вам привести массу примеров, когда словаря недостаточно. Я с вами советуюсь, если вам что-то не нравиться, не хотите помогать, ну и ради бога, ну и проигнорируйте! Зачем же возмущаться и намекать на, то, что кто-то вами пользуется и врет (как в других ветках на мои вопросы!
Спасибо всем, кто мне помогал, я искренне благодарна.

 Buuo

link 21.06.2008 16:50 
А позвольте Вас спросить? Зачем квалифицированному переводчику английского языка, преподающему английский в Канаде, понадобилось делать курсовую по испанскому языку? Спешу обратить Ваше внимание, языку совершенно бесперспективному в той части света. По сравнению с тем же французским или же китайским.

 Апельсина

link 22.06.2008 2:51 
Позвольте вам ответить на вам не совсем корректный вопрос, что в Канаде действует трехсторонее торговое соглашение Мексика-Канада-США, так что с бесперспективностью вы ооочень поспешили (плюс 400 000 испаноговорящего населения) Во-вторых, здесь есть университеты и программы (битком набитые студентами и преподавателями из латинской америки), где учат языки и, представьте себе, пишут курсовые ))) и апельсины мы тоже здесь жуем латинскоамериканские, и на кубу катаемся отдыхать))

И неужели, объясните мне, в это трудно поверить.
Похоже на форуме присутствуют так называемые "trust issues" -многие живут в параное, что помощь (как правило не превыщающая два-три предложения) будет оплачена кому-то другому... грустно, ни на одном другом англо-испано-и т.п. форуме мне не намекали, что "что-то ты врешь про курсовую, дорогуша"...
вы тоже, когда спрашиваете в форуме, отчитываесь для чего вам это нужно?????
если вы считаете, что вас "используют" (а вас в любом случае используют - и при этом, когда вы мне помогали, à вас добрым словом потом вспоминала, между прочим), так зачем же вы тут, собственно :)

 moiseyeva

link 22.06.2008 19:55 
Строго ИМХО: Апельсина, переводчики (и не только), заходящие на форум, изначально настроены на оказание посильной помощи. Приятно выручить кого-то, а спрашивающему очень важным бывает получить помощь, консультацию, вариант перевода. Их (участников форума) волнует не что кому будет оплачено, а не появится ли где-нибудь переведенный вами текст. И, конечно, в постах квалифицированного переводчика английского языка хотелось бы видеть хотя бы точки в конце предложений.

 Buuo

link 22.06.2008 20:44 
Спасибо за Ваш обстоятельный ответ. Он многое прояснил для меня. Отвечу правдой на правду. Обычно, когда человек что-то спрашивает на форуме, он не докладывает никому для чего ему это нужно. Опять же, Вы должны принимать во внимание, что русскоязычные форумы по сравнению с любыми другими языками, как правило, менее толеранты и более насыщены советами личного плана "подучить язык" и т.д. А русско-испанские переводчики так и вообще составляют переводческую элиту, каковой я не видал даже на русско-китайских форумах. Если Вам это служит в качестве утешения, мне неоднократно устраивали "приёмные экзамены" по-русскому языку, когда отвечающие вместо ответа на вопрос начинали обсуждать моё владение русским языком, орфографию, пунтктуацию и прочая. Похоже Вы давно не были на Родине?

 Talpus moderator

link 22.06.2008 22:57 
Уважаемый Buuo, слова госпожи Моисеевой можно полностью отнести и к Вам: "В постах квалифицированного переводчика (с любого языка на русский - добавлю от себя) хотелось бы видеть хотя бы" запятые там, где они должны быть, и НЕ видеть дефиса в словосочетании "по русскому языку". Сами же говорите, что мы - элита. Разве это плохо - быть элитой? Так давайте и будем этому соответствовать. И любить родной язык, на самом деле великий и могучий - чем больше языков я узнаю, тем больше убеждаюсь в этой истине. Я надеюсь, Вы поверите, что в мои намерения никоим образом не входило обидеть Вас лично ни в малейшей степени. На обычном "нормальном" уровне Ваша грамотность практически безупречна по нынешним меркам. Но ведь мы с Вами - ПЕРЕВОДЧИКИ, а значит - ФИЛОЛОГИ. Значит, и спрос с нас ОСОБЫЙ. Разве не так?

 

You need to be logged in to post in the forum