DictionaryForumContacts

 Aneli_

link 30.04.2008 8:47 
Subject: instalación
Instalación: f, Recinto provisto de los medios necesarios para llevar a cabo una actividad profesional o de ocio. U. m. en pl. Instalaciones industriales, educativas, deportivas

Учитывая, что в словаре перевода в данном значении, кроме "заведение" нет, предлагаю собрать варианты перевода. Это могут быть как отдельные здания, так и помещения внутри одного здания.

Предлагаю: заведение, сооружение, помещение

 Dora

link 30.04.2008 9:19 
Было бы неплохо указать о чём идёт речь в тексте оригинала или по крайней мере сферу деятельности предприятия, потому как это вообще м. б. производственный/индустриальный комплекс или что-нибудь тому подобное.

 Aneli_

link 30.04.2008 9:34 
Вот примеры:
instalaciones industriales
instalaciones educativas
instalaciones del complejo deportivo
instalaciones del recinto (parque acuático)

 moiseyeva

link 30.04.2008 11:39 
Сооружение будет ближе всего.

 Dora

link 30.04.2008 12:35 
Н-да, каков вопрос - таков ответ.

 moiseyeva

link 30.04.2008 12:59 
Может, это следствие работы в ночное время, но я, честно говоря, только что вчиталась в вопрос и комментарии, до этого посмотрела только примеры.

Смысл приведения словарной статьи и примеров мне как-то неясен. Это слово в приведенном значении может переводиться и как сооружение, и как учреждение, и как объект (социального, например) назначения.

 Aneli_

link 30.04.2008 13:49 
То, что я предлагала, это собрать варианты перевода имеено в этом значении слова, поскольку словарь его совершенно обходит стороной. Я, например, постоянно с ним сталкиваюсь, и всегда затрудняюсь правильно сформулировать перевод. Может, общими усилиями мы подберем больше вариантов перевода.

К перечню синонимов добавляем: учреждение, объект

 Dora

link 30.04.2008 13:53 
Aneli_, дело в том, что это слово может переводиться по-разному в зависимости от контекста. Вариантов может быть много.

 Buuo

link 3.05.2008 19:55 
здание

 Злая цобака

link 30.04.2010 23:37 
объект

 Sevalery

link 1.05.2010 5:41 
provisto de los medios necesarios para llevar a cabo - т.е.не просто коробка здания, но и "начинка", от которой зависит ...Дора права.

 Злая цобака

link 1.05.2010 6:30 
истинный перводчик не зависит ни от чего. он вертит на фуфле контекст.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 8:03 
Истинный переводчик прежде всего не изрекает свои личные перлы как истину в последней инстанции. От минимального уровня культуры и воспитанности никто еще не умирал!

 Злая цобака

link 1.05.2010 13:37 
уровень культуры и категории морали придуманы поборниками хаоса и великими мудрецами-сладкоежками с распущенными душами, заточенными под оргию.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 21:34 
Выпендрёж чистой воды. Пустышка ты, Злая цобака... Хоть и тужишься очень...

 Злая цобака

link 1.05.2010 21:38 
Возможно, Тальпус. Но и пустышкам хочется немного солнышка в прохладной лужице.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 21:59 
Если тебе так уж невтерпеж сесть в лужу, выбери другую, пожалуйста!

 Злая цобака

link 1.05.2010 22:00 
Есть место, где я обитаю регулярно. Я сюда на форум случайно заглянул. И как-то втянуло.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 22:10 
Может, можно какую-нибудь вытяжку предложить?

 Злая цобака

link 1.05.2010 22:15 
можно, но не сейчас. я хочу ещё походить в шкурках человека-мистерии.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 22:28 
Уж больно неважной выделки шкурки получаются.

 Злая цобака

link 1.05.2010 22:33 
Могущий да вместит.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 22:35 
Если никто более могущий не выместит.

 Злая цобака

link 1.05.2010 22:36 
Вы, конечно, с Буо (филин?) немного кукожитесь от моего присутствия. Но я вам понравлюсь.

 Talpus moderator

link 1.05.2010 22:43 
Как говорят в Одессе, меня сильно сомневает.

 Злая цобака

link 1.05.2010 22:43 
Ревнуете?

 Talpus moderator

link 1.05.2010 22:48 
Мании, фобии... Ску-у-у-учно! Ты уже становишься скучен, выпендрёжник!

 

You need to be logged in to post in the forum