DictionaryForumContacts

 Taisafi

link 13.11.2007 14:32 
Subject: él se metió por Doctor Lucio
помогите, пожалуйста, перевести:
él se metió por Doctor Lucio y una cuadra antes de llegar a la Secretaria vio a una mendiga
заранее спасибо)

 donnafugata

link 13.11.2007 16:11 
Сильно подозреваю, что Doctor Lucio - это название улицы.
А где все это происходит? В каком городе? Посмотрите на карте, есть ли там такая улица.

 Taisafi

link 13.11.2007 17:55 
и если это улица, то значит "он пошел по улице Доктор..."? это, по-моему, Мехико)

 Talpus moderator

link 13.11.2007 19:55 
Именно это и значит. Пошел по ней, и не доходя квартала до улицы Секретария увидел нищенку.

 Taisafi

link 13.11.2007 20:04 
Спасибо большое!

 AnnieThin

link 13.11.2007 20:17 
Гм... Наверное, всё же "по улице ДокторА...".

 Lidia Lianiuka

link 13.11.2007 20:53 
Названия улиц не переводятся.
Сомневаюсь, что Secretaria - это улица, скорее, это будет секретариат, канцелярия или министерство.

 AnnieThin

link 13.11.2007 21:07 
>>>Названия улиц не переводятся.

Гугль откликается на "calle de Doctor Lucio". Целых 59 против 155 на "calle Doctor Lucio". Кроме того, текст, как я понимаю, художественный, поэтому ничего ужасного не будет, пмсм, если сказать "по-русски". Суть то одна - улицу назвали в честь тов. такого-то. Иначе странно звучать будет.
Насчёт Secretaria у меня тоже сомнения были, но Talpus, наверное, со знанием дела сказал? Али нет? :))

 Talpus moderator

link 14.11.2007 6:46 
Нет, на этот раз увы - просто предположение... Так что Лидия вполне может быть права. Только в этом случае над "и" должно бы стоять асенто.

 Lidia Lianiuka

link 14.11.2007 22:45 
Да, "по улице ДокторА..." в худ. тексте лучше звучит.
Каюсь, раскладку не клаве лень менять было, вот асенто и не поставила.

 Talpus moderator

link 15.11.2007 11:57 
Лидия, асенто должно бы тогда стоять не в Вашем тексте, а в исходном тексте вопроса (не la Secretaria, a la Secretaría). А там его нет, хотя другие стоят...

 

You need to be logged in to post in the forum