Subject: trança Здравствуйте.Мне нужно перевести англ.слово tress в контексте запчастей. Вроде бы, я нашел перевод на ПРОЗЕ, но только на португальском, которого не знаю. Не могли бы вы помочь с переводом на русский? Заранее признателен. |
зы В ПРОЗе это слово в контексте woven jacket for hoses and steel tress |
Португальская trança, как и испанская trenza, - это дословный перевод основного значения tress - то есть коса, прядь, (возможно - витая полоска). А в контексте перевода названия запчасти на русский это ничего не дает. То есть описательно это витые полоски стали. |
Таки не дает. Я перевел "оплетка". В любом случае, спасибо! |
Зы Не пугайтесь, что ник переменился))) Из-за склок на англ. мультитране приходится их менять, а то флудеры во главе с Брэйнсом гадят в каждой ветке. Искренне желаю испанцам не превратить свой форум в то, во что превратился английский. |
No, sir, never! We are all a different people. |
You need to be logged in to post in the forum |