DictionaryForumContacts

 витри

link 2.08.2007 8:30 
Subject: помогите, итальянского не знаю
Тут на документе какая-то печать, ничего не может понять.
помогите перевести

Печать:
Fidelissima: povinciae prima mater et caput: VRBS: rhegina: Nobil is insignis

 Шозарыба

link 2.08.2007 10:24 
Мы вообще тоже в итальянском не сильны, это вам на соседний форум :)
Да и на итальянский это как-то слабо похоже. Латынь какая-то

 cucuru

link 2.08.2007 11:53 
Что за документ-то у вас? Из моих смутных возпоминаний о латыни могу подсказать лишь некоторые слова: nobilis - знаменитый
insignis- выдающийся

И ещё знакома мне такая фраза: Urbs Rhegina Nobilis Insignis Fidelissima Provinciæ Prima Mater Et Caput = Città di Reggio la più Fedele tra le Nobili Insigni Metropoli e Capitale della Regione

 cucuru

link 2.08.2007 12:01 
Città di Reggio la più Fedele tra le Nobili Insigni Metropoli e Capitale della Regione
должно быть что-то наподобии того (по итальянски ч не говорю, исходя из испанского предполагаю) = Город Реджо самый верный среди знаменитых дворян метрополии и столицы региона

Спросите у "итальянцев" в соседнем форуме

 Talpus moderator

link 2.08.2007 12:12 
Это она и есть, эта фраза, только привели ее, начиная не с того места.
На всякий случай привожу перевод с итальянского:
Город Реджо, самый верный/преданный из благородных и знаменитых городов и столица области.
От себя замечу, что в Италии два города Реджо - один на юге (Реджо ди Калабрия), другой на севере (Реджо нель Эмилия).
P.S. Ответ подготовлен до появления последнего поста Cucuru.

 cucuru

link 2.08.2007 12:40 
Тут речь идёт именно о Реджо ди Калабрия (не с герба ли этого города печать?)

 витри

link 2.08.2007 19:21 
Да попросили перевести свидетельство о браке полностью из италии, где итальянского избежать можно было, обошлась другими языками, а вот печать. Большое вам спасибо. Выручили. Очень приятно, что испанцы помогли решить этот вопрос ;)))

 

You need to be logged in to post in the forum