DictionaryForumContacts

 eyeofish

link 1.08.2007 9:46 
Subject: "boca la ola"
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Шозарыба

link 1.08.2007 12:23 
А контекст где?

 Buuo

link 8.08.2007 16:25 
Выражение, которое вы написали, - непонятно. Скорее всего тут описка и следовало "boca de la ola"? Boca означает как "рот"; "губы"; "пасть", также и "вход"; "дуло" (de un arma de fuego); "жерло". Ola = "волна"; "движение"; "волнение". То есть предположительно, это выражение, в подкорректированном мной виде, можно перевести как "вход в волну" (небольшое отверстие в основании большой волны, куда впрыгивают сурфисты). Но без контекста и в том варианте, который вы дали, это выражение непонятно.

 eyeofish

link 10.08.2007 7:48 
Спасибо, Buuo! Прекрасно объяснили , а контекст я не указал, поскольку письмо довольно личное - от подружки из Мар Меноре, она там на доске катается, так что ваше предположение, думаю, верно. Спасибо еще раз.

 

You need to be logged in to post in the forum