Subject: "гулять так гулять, любить так любить, стрелять так стрелять" Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
Эээээ.. А контекст? |
Да нет никакого контекста,это строчка из песни Розембаума просто фраза красивая, хочется чтобы она так же красиво и по испански выглядела, у меня красиво точно не получится, поэтому у вас прошу помощи. Спасибо |
Как вариант: si te diviertes, diviertete; si amas, ama; si disparas, dispara |
Ещё вариант: ¡(Se ha de) farrear farreando, amar amando, disparar disparando! |
Спасибо большое, классно, правда, суперски у вас получилось. Спасибо |
Я бы перевел так: si hay que amar, pues hay que amar etc. для соблюдения размера можно по-другому: ama, si hay que amar, dispara, si ha disparar,.. |
Спасибо большое, Xoma-II, Вы правда мастер слова)) Звучит так, как будто так и должно звучать,и очень красиво, жаль только работу уже сдала. Спасибо вам всем, ребят, большое за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |