Subject: пожарной безопасности Пожалуйста, помогите перевести. прикомандированными и командированнымиВыражение встречается в следующем контексте:Обеспечить в соответствии с Федеральным Законом "О пожарной безопасности" № 69-ФЗ от 21.12.94 г. и "Правилами пожарной безопасности в РФ" соблюдение пожарной безопасности своими работниками, а также прикомандированными и командированными к Арендатору, как в Помещениях, так и на территории Арендодателя. И вообще, кто мне скажет чем командированный отличается от прикомандированного? Я здесь хочу просто скзать - inspectores agregados por bomberos Заранее спасибо |
Это не имеет никакого отношения к самим пожарным. Командированные - посланные в командировку (на срок от дня до недели обычно, но не обязательно). Прикомандированные - прикрепленные к данному отделу для проведения конкретных работ, они могут быть из других городов, из этого же города, и даже из этого же ведомства, и срок их "прикомандирования" ограничен сроками окончания самих работ. И вот все они (вместе с постоянными работниками) должны соблюдать medidas contra incendios. Об этом идет речь. |
Talpus, я не пожалел полчаса моего напряженнейшего графика (18 страница на сегодня) дозвонился по мобильному до составителя сего документа (сейчас в Индии), и вот что он мне сказал: командированные от Госпожнадзора - приходят, проверяют, ищут слабые места на обьекте арендатора, а прикомандрированные - штатные сотрудники арендодателя, отвечающие за противопожарное состояние объекта, находящегося в аренде. Тут ещё придётся поломать голову над тем как это лучше выразить на испанском. |
Я прошу прощения за невольную потерю Вашего рабочего времени, но мне просто не хватило контекста, чтобы понять, что речь идет о командированных от Пожнадзора - ведь в приведенном Вами тексте об этом ни слуху, ни духу. И создается полное впечатление, что это Инструкция для сотрудников какого-то учреждения о соблюдении норм пож.безопасности. Ну что ж, бывает и такое. Еще раз извините. |
You need to be logged in to post in the forum |