DictionaryForumContacts

 oki-toki

link 17.10.2006 9:19 
Subject: купажированное вино
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:пришлите образцы купажированного вина

Заранее спасибо

 Mònica

link 17.10.2006 12:38 
Vino espumoso. (оно же vino de Champaña, champaña, и cava - в Каталонии).

 Talpus moderator

link 17.10.2006 14:31 
КУПАЖ (купажирование) (франц. coupage), смешение различных пищевых продуктов (вин, чая, соков и т. п.) в определенных соотношениях для улучшения качества, получения изделий определенного типа и состава.

 Talpus moderator

link 17.10.2006 14:38 
Испанцы тоже используют французский термин и называют эти вина vinos de coupage, а часто и vinos en coupage, а термин coupage употребляют наряду с mezcla.

 Mònica

link 18.10.2006 14:37 
Talpus, поправьте меня, пожалуйста, если ошибаюсь:
"vinos espumosos" = "vins de coupage"

 Talpus moderator

link 18.10.2006 16:34 
Хорошо бы, прежде чем поправлять, узнать истоник столь интересных сведений. Допускаю, что vinos espumosos, равно как и все другие вина, МОГУТ БЫТЬ vinos de coupage, но из этого вовсе не следует, что это синонимы. Есть красный виноград, но это не означает, что ВИНОГРАД - КРАСНЫЙ.

 

You need to be logged in to post in the forum