DictionaryForumContacts

 nikkapfan

link 5.09.2009 11:12 
Subject: поэтический перевод
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, красиво перевести два названия:

Cloches d'angoisse et larmes d'adieu
Un reflet dans le vent

Спасибо.

 paulz

link 5.09.2009 14:08 
Колокола тоски, прощанья слезы
И отсвет на ветру...

Экспромт, строго не судите - лезть в Робер времени нет. Но размер я сохранил.

 paulz

link 5.09.2009 14:08 
лучше отблеск

 paulz

link 5.09.2009 14:10 
не совсем сохранил, если немые э не читать, то четыре стопы, а не пять, как у меня, но при переводе это вполне допустимо.

 paulz

link 5.09.2009 14:12 
Пардон!!! я сабж плохо читал. Всё отменяется.

 paulz

link 5.09.2009 14:16 
Заново, я не обратил внимания, что это названия. Это названия чего? Если песен или стихов, то для первого имхо пойдет "Колокола тоски и слезы расставанья" (с союзом "И"), для второго - тот же "Отблеск на ветру" (без союза "И").

 

You need to be logged in to post in the forum